Archivo de la categoría: General

Items that do not fit in other categories

Diario del nuevo mundo, de Juan Larrea/ Jesús Ruiz Mantilla y Gonzalo Santonja

DNM

Reverso a la oscuridad de otro diario poético suyo, Orbe, unas páginas marcadas por la derrota vital, la guerra y la aniquilación de la cultura europea. Lo que fue un nuevo rayo de luz en su obra, había permanecido inédito. Hasta que ha sido pertinentemente desempolvado por el estudioso Gabriele Morelli. Ayer se presentó como parte de los Cuadernos de Obra Fundamental, publicados por la Fundación Banco Santander, bajo la coordinación de Javier Expósito.

»Leer más

La Casa de la Literatura Peruana presenta exposición en homenaje a Martín Adán

Mejia Bacadedicatoria

“[Responde Juan Mejía Baca] No quería leer nada ni saber nada del mundo exterior. Después, en Santo Toribio, se repuso notablemente…¿Qué leía?… Sobre todo diarios y revistas como Caretas. Naturalmente El Comercio…Reía mucho con Monos y Monadas. Lo último que leyó fue el poemario de Pedro Granados, Juego de Manos…Le gustó mucho”

El Comercio. Lima, domingo 10 de febrero de 1985.

»Leer más

Pedro Granados – Resume

PG

Pedro Granados is a poet and critic based in Lima, Peru, where he teaches in the M.A. program in Spanish American Literature at the Pontificia Universidad Católica del Perú and directs the Vallejo Sin Fronteras Insitituto. He holds the Ph.D in Hispanic Languages and Literatures from Boston University, the Master of Arts from Brown University, and the Bachiller en Humanidades, PUC del Perú. He has published  Poéticas y utopías en la poesía de César Vallejo (2004), Vallejo sin fronteras (2010), Autismo comprometido: Sobre poesía peruana reciente (2013), Breve teatro para leer: Poesía dominicana reciente(2014), and Trilce: húmeros para bailar (2014). His poetry collections include Sin motivo aparente (1978), Juego de manos  (1984), Vía expresa (1986), El muro de las memorias (1989), El fuego que no es el sol (1993), El corazón y la escritura (1996), Lo penúltimo (1998), Desde el más allá (2002), Poesía para teatro (2010), Poemas en hucha (2012) y Activado (2014). His novels are Prepucio carmesí y otras novelas cortas (2012) and Foxi Lady (2014).

»Leer más

Visão de La Paz/ Bruno E. Melo Martins (Trad.)

La Paz

Sobre os quatro mil
metros de altura
te escrevo. Sobre
as trinta mil
pessoas que vi
pelo caminho.
O ar inóspito
para a poesia.
Esta atalaya enorme é
para o controle de
vidas e almas
e sexualidades.
Toda Bolívia se encontra
no ropeiro. Também
o Perú. E provavelmente
o completo casco andino.
Fechados no ropeiro
de nossos desejos
e de nossa inadimplente dignidade.
Um gigantesco amaru se afoga
pela dura costra
que o separa da superfície.
Um abrasado rabugento
agora mesmo o pisa.
Ver e correr e ser derrotado
infinitas vezes.
Em que onda
roubar o ar.
Através de que esconderijo
apalpar finalmente tuas pernas,
teu cu redondo,
tua espumosa boceta.
Todos estão salvos.
Todos são inocentes
sobre tão rígido ice cream do mundo.
Nem todas as burlas do diabo podem dissimular
nossos dentes de leite.
No mundo andino tudo passa
por um agudo período de refrigeração.

»Leer más

César Vallejo, Gerard Malanga/ Stephen M. Hart

Malanga-Vallejo

 ‘Snapping César Vallejo’s Soul’: review of Malanga Chasing Vallejo: Selected Poems by César Vallejo, New Translations and Notes by Gerard Malanga (Three Rooms Press, New York, 2014), 257 pp.

César Vallejo – as is well known – has influenced a bevy of Latin American poets (such as Nicanor Parra, Sebastián Salazar Bondy, Gonzalo Rojas, Ernesto Cardenal, Roberto Fernández Retamar and Juan Gelman), mystics (such as Thomas Merton), dramatists (such as Samuel Beckett, especially a crucial scene in En attendant Godot; see Efraín Kristal, ‘Introduction’, in César Vallejo: The Complete Poetry: A Bilingual Edition, ed. Clayton Eshleman [Berkeley, CA: University of California Press, 2007], pp. 1-20  [pp. 9-11]), musicians (such as Cesar Bolaños, especially his avant-garde piece, ‘Intensidad y altura’, of 1964), novelists such as the Chilean Roberto Bolaño (in his novel Monsieur Pain published in 1999, Eng. trans. 2010) and the Peruvian Eduardo González Viaña (in Vallejo en los infiernos, published in 2007, Eng. trans. 2015), and film directors such as the Swede Roy Andersson (in his film Songs from the Second Floor released in 2000), but to this list we must now add the photographer-poet Gerard Malanga (b. 1943), best known for his work as Andy Warhol’s right-hand man at The Factory in New York during the heyday years from 1963 to 1970. Malanga has published an intriguing book about his enduring interest in Vallejo’s work, Malanga Chasing Vallejo (2014), which includes 88 new translations of Vallejo’s poems. Malanga thereby becomes the latest in a long line of translators – including John Knoepfle, James Wright, Robert Bly, Clayton Eshleman, Alvaro Cardona-Hine, Jose Rubia Barcia, Ed Dorn, Gordon Brotherson, James Higgins, William Rowe, Richard Schaaf, Kathleen Ross, Rebecca Seiferle, Barry Fogden,  Valentino Gianuzzi, Michael Smith, and Joseph Mulligan – who have grappled over the years with the Peruvian’s often impenetrable verbal artillery.

 

»Leer más

Ecualización poética

Poetas del Perú

Online private instruction in poetry writing in Spanish (working one-on-one).  Taller de escritura creativa on-line.

Todos leemos y escribimos desde un lugar (cultural, social, retórico, etc.) y ser cada vez más conscientes de ello ayuda a volvernos no sólo más lúcidos de nosotros mismos, sino a desarrollar de un modo más personal nuestra propia escritura. Si deseas ensayar o desde ya cultivas este género, mediante una conexión virtual leeremos juntos y en tiempo real tus poemas; potenciaremos tu producción literaria; y publicaremos tu trabajo en este portal o en otros semejantes.

Taller que no se parece a ningún otro porque tiene en cuenta no sólo la técnica, sino también el sujeto poético que –a través de nuestra escritura– vamos proponiendo al lector.  Absolutamente confidencial. No es gratuito, pero garantiza al 101% sus resultados. Los noveles conectarán mejor con su propia poesía. Los consagrados –conocedores y comprometidos ya con el desarrollo de su voz poética– verán los altibajos, el ripio o el autoboicot con las posibilidades de su propia escritura. Muy pocas vacantes.

 

»Leer más

Uno de mis poemas que más quiero

NY

Estimado Pedro: he leído tu bello poema. Creo ahora haber comprendido a Rimbaud cuando habla de la importancia para el poeta de “no pensar en nada” a la hora de crear, y tú propones que tal vacío sea llenado por el Amor. Como expresa tu poema en su zona álgida, hay que pensar con amor, “Ese es el secreto”.

Por la ausencia de artilugios y por su constante sencillez, has logrado el poema.

Un cordial abrazo,

Albany Aquino

Querido Pedro, estuve releyendo tu texto Estamos pensando y en verdad me parece excelente. Ese breve tejido de letras encierra todo un mundo… y cautelosamente lo revela… Constituye un genuino ejemplo de lo que se puede considerar la posibilidad esencial del poema: pensar, construir y explorar -intensiva y clarividentemente-, a través de “perceptos, figurales y afectos“, el discreto y ubicuo resplandor del sentido, sus extraños y sutiles filamentos… ¡Gracias por esa entrega!

Armandito [Almánzar Botello]

Armandito, querido, lo copié para ustedes pensando –casi exactamente– en lo que me dices en este correo… tus preocupaciones o meditaciones las comparto, las asumí con especial-recurrente énfasis en mi poemario de 1996 (El corazón y la escritura); pero es una constante desde que comencé a escribir… por eso escribo, por esos espacios intermedios, sutiles y nada autoritarios (como la mayor parte de nuestra tradición poética hispana)… y extrañamente bellos. Espacios que en nuestros países siempre se los ha querido apropiar la derecha, su exclusión militante, pero con los que –más bien– uno a veces se topa entre el barro y la piedra abiertos del mundo. Por eso mi, no solo aparente, intransigencia con poeticas fundamentalistas de cualquier tipo… del pensar, neobarrocas o coloquiales o de antemano comprometidas. Nos entendemos.

Pedro

 

»Leer más

OTRO POEMA DE SABINA CACHI

sapo

[El hermoso canto de los sapos]

El hermoso canto de los sapos

Alegra mi existencia

Amo la vida con todo su vaivén

Munakuyki qanta munakuyki

Qanta…

En las inmensas llanuras

El viento sopla fuerte

Paja brava y yaretas

Son  las estrellas

Aquí estoy para ti

Este olor a puro barro

Mis hojas empañadas de vida

 

Sabina Cachi (Cochabamba, 1985).  La compasión está con ella.  Ingrediente que le surge desde lo remoto y lo hondísimo: su propia cultura; en tanto sentimiento y, no menos, incandescente lucidez .  Inteligencia hechizada e imprescindible para en nuestros tiempos acertar a convivir.  Una verdadera perla irregular entre la constelación de poetas a la moda; sean hombres o mujeres, jóvenes o adultos.  Junto con la poesía de Alejandría Carranza, su exacta contemporánea, forman como dos hilos –un tanto de diferente tono– con los cuales se teje y se juega el sentido o la justificación de la poesía entre nosotros y del tiempo por venir.  Ahora mismo prepara su primer libro de poemas.

 

»Leer más