Archivo por meses: abril 2021

SIEN EN TRILCE: HOMENAJE A CÉSAR VALLEJO (CAESURA)

Caesura presenta los siguientes extractos como anticipo del dossier Sien en Trilce, en memoria de los 100 años del poemario Trilce (1922) de César Vallejo, de pronta aparición en la edición nº 22 de la revista Mar con soroche (Santiago / La Paz) en colaboración con Vallejo Sin Fronteras Instituto (Lima), en el cual han participado más de 77 escritores de América y Europa.

»Leer más

Sueño del insomnio – Dream of Insomnia/ Isaac Goldemberg

MÁSCARAS
El soñador esconde las manos
en el fondo de sus ojos,
se enmascara por dentro,
sonríe de costado en pleno oscuro,
sin ventanas ni pasadizos
que lleven a lo claro,
limpiándose todo lo efímero.
Se detiene ante la luz
incierta del ocaso,
se eleva con las alas del otoño,
el cuerpo en remolino.
Se llueve, se fuega,
se nieva,
se agua.
Se le permite todo
si aletea con los codos
y si ríe,
atado a pies y manos.

OJOS Y SILENCIO
Después
de tantas palabras
soñadas en la vigilia,
el soñador busca
el silencio.
Su oscuridad
se mofa de la luz
que sonríe en el cristal
de la ventana.
De pronto siente
un leve sopor
arrastrándose por su
corazón despierto.
Cierra los ojos
y lanza la mirada
como una caña de pescar
sobre la soledad del cuarto
y engancha
manos vacías,
corredores negros,
sonidos lejanos,
indiferentes a las palabras
que callan
y el soñador se afana
en encontrar
la luz que se mofa
de las palabras despiertas.

»Leer más

La recepción de Trilce en el Brasil (Línea de investigación de VASINFIN)

Traductores y estudiosos de la obra de César Vallejo  en el Brasil

Entre otros vallejólogos brasileños, la mayor parte académicos y también poetas, tenemos: Haroldo de Campos, Amálio Pinheiro, Ronaldo Assunção,  Horácio Costa, Thiago de Mello, Alai Garcia Deniz, Lucie de Lannoy, Ademir Demarchi.

Ahora, la recepción de la poesía de César Vallejo, y en particular de Trilce en el Brasil, contempla como tres etapas sucesivas:

Recepción Pau-Brasil (USP)

Haroldo de Campos

Jorge Schwarz (abrió el Brasil a la poesía hispanoamericana, pero evitó Trilce)

Amálio Pinheiro

Recepción “tríplice fronteira” sur (Brasil, Argentina, Paraguay)

César Vallejo en español selvagem y portunhol trasatlántico

Wilson Bueno, Paulo Leminski, Douglas Diegues, “Alejandro Abdul” (un poeta “inventado” surgido en las aulas de la UNILA –Foz do Iguaçu– hace aproximadamente una década).

Recepción na Amazonia

Thiago de Mello (Barreirinha, 1926), que tradujo la Poesia completa de Cesar Vallejo (Rio de Janeiro: Philobiblion, 1985).

Universidad Federal de Acre (UFAC, Rio Branco) como centro de irradiación: Uwa’Kürü – Dicionário analítico – volume 5, 2020.

Respecto a la recepción paulista no nos cabe ninguna incumbencia; pero en parte del desenvolvimiento de las otras dos recepciones de Trilce en el Brasil –“tríplice fronteira” y “amazonia” — sí hemos actuado en tanto mediadores culturales y conceptuales. »Leer más

Poetas vivos y poetas más vivos

Existen poetas vivos y aquellos más vivos

De los primeros no hay

En absoluto de qué hablar

Ellos lo harán por nosotros

Porque son una compañía

Para la vida

Y para cualquiera que con desprendimiento

Quiera dedicarse a la literatura

O al arte

Te buscan y te poseen a modo del diablo

Y empiezan a hablar desde ti

No por alguna tarea pendiente

Sino porque se aúnan al trabajo de socavón

Al que sin saberlo muy bien

El neófito ha empezado a dedicarse

Colaboran a mantener el fuego

Y sostener en pie los hitos del meandro

Hacia el oro hacia la pepita que acaso te corresponde

Sobre los otros

Aquellos más vivos

No se presentarán como el diablo

De ningún modo aunque quisieran

Carecen de poder no tuvieron las agallas

Para ser unos demonios

Unos sátiros aunque un tanto más  calmos

Pero aquellos bichos y bichas

Los de la foto retocada  el truquito retórico

O la militancia en alguna causa

Tozudamente insostenible

Amigos de la prensa o de aquel profesor

O del jurado de aquel premio

Jamás verán a Dios porque precisamente

No fueron unos demonios

Sino más bien parásitos tibios y argollados

Y muy amantes de llamar la atención

Como si hubieran de permanecer eternos

En la instantánea

Verdad que no tenemos sino esta vida

Y no deberíamos esperar nada de la otra

Salvo  que esta última

La hubiésemos estado  viviendo desde ya 

Acompañándonos desde nuestros juegos de niños

Y tan autista como nosotros

O en alguna u otra cosilla que escribiéramos

»Leer más

Moradia de línguas (2011 – 2012)

Blog colectivo alimentado por mis estudiantes, mientras fui profesor en la UNILA (Foz do  Iguaçu, Brasil).  Cuyo objetivo era: “dar transparencia y divulgación a los proyectos de la enseñanza de lenguas en la UNILA / dar transparência e divulgação aos projetos de ensino das línguas na UNILA”.  Tuvo un contenido variado y puntual, misceláneo y didáctico; pero entre éste también encontramos hallazgos creativos y documentos críticos que vale la pena poner de relieve y tener presente.  Como, por ejemplo, las entrevistas en video  (I y II) –dispensarán las limitaciones técnicas– que mis estudiantes de español le hicieran a Douglas Diegues alrededor del “portunhol selvagem”, en plena confirmación y eclosión ya por aquellos años.

http://moradiadelinguas.blogspot.com/2011/10/portunhol-selvagem-parte-i.html

http://moradiadelinguas.blogspot.com/2011/10/portunhol-selvagem-parte-ii.html

»Leer más

BARRANCA (Ficción urbana total)/ Armando Almánzar-Botello

A Georges Bataille, Pierre Klossowski, Jean Genet, Henry Miller, Charles Bukowski, Francisco Nolasco Cordero, Pedro Lemebel, Jimmy Sierra, Luis Alfredo Torres, in memoriam
A Rafael Áñez Bergés
«Aquí retorna lo que solo es una fábula. Aquella del perro narcisista que mirándose reflejado en el agua mansa de un río, se antoja en espejo del trozo de carne que en la boca suspende su compañero cristalino. Conociendo ese final peligroso de la fábula: la corriente del río arrastra la carne del otro… ¡que es la nuestra!, digamos bajo la máscara de un Esopo lacaniano y postmoderno: afirmo el compromiso con el texto en el juego del humor, la pérdida y la herida. Descubro en el reverso del espejo la trama o la escritura del Otro sin clemencia…» A. Almánzar-Botello
«No, la perversión no caracteriza a la filosofía por medio de una simple metáfora. Ha de comprenderse en tanto que torsión de superficie o de plano, a la manera geométrica o geográfica, como una curvatura del plano de inmanencia del pensamiento, que vuelve lindantes, hasta el punto de que intercambian propiedades y llegado el caso se confunden, la filosofía y esa homosexualidad a la que Proust da el nombre de “judía”, cuyas propiedades y función son “alógicas”, “jeroglíficas”, y donde, como dice Gilles Deleuze en su “Proust y los signos”: “No hay logos, no hay más que jeroglíficos”. El jeroglífico es el emblema de la homosexualidad moderna. A la marcha unificante, voluntarista, catártico/ascensional, platónica y anagógica, ella le opone la dispersión esquizofrénica de los signos». René Schérer: Miradas sobre Deleuze
«Os voy a dar por el culo y me la vais a mamar, / Aurelio comevergas y Furio julandrón, / que, por mis versitos, como son sensuales, / me habéis considerado poco decente.» Catulo, poeta latino, siglo I a. C.

»Leer más

A una peruana/ Indran Amirthanayagam

No sé qué hacer salvo anotar estos versos

en mi hoja de vida. Me alegró tanto verte

tan fresca, delgada, y con tu genio a flor,

y sí hay que tomar tiempo para reírse

de lo surreal en nuestras vidas y seguir

adelante aprendiendo a ser notaria

para administrar leyes en un país

donde la democracia ha caído víctima

de la oclocracia y la única opción

que le queda a la gente de bien,

digo de ética y de la paz entre pueblos,

es votar por la hija de un dictador

acusado de corrupto. Sí, este poema

no es un disfraz y no tiene buena

música. Es triste más es justo reconocer

que si todos merecen ser presumidos

inocentes antes del fin del proceso

pero ahora sí el proceso va a concluir

y vamos a tener que olvidar

el motivo para la acusación y actuar

como amnésicos, y votar de nuevo

sin esperanza de una vida

mejor, de una sociedad libre

y a salvo de la nada.

»Leer más

Trilce LXVI, por Prisca Agustoni

Vallejo & Co. presenta el siguiente texto como anticipo a la futura aparición de Sien en Trilce, publicación de homenaje por los 100 años del poemario Trilce (1922) de César Vallejo, que será publicado próximamente por la revista Mar con soroche (Santiago / La Paz) y Vallejo sin fronteras Instituto (Lima), con la colaboración de Caesura Magazine y Vallejo & Co.

Descascar a fruta

Dobra triste o dois de novembro:

são dias e noites e mais dias

devorados pela luz

cínica do sol alto nos trópicos

reluzente entre os verdes da mata,

como árvores de raízes inversas

que se dispersam no céu,

enquanto nós, reféns do vidro

e do medo, descascamos laranjas

para ofertá-las aos vivos,

e nesse mínimo gesto

construímos nossa casa, um chão

de espera, o sabor cítrico

circulando corpo adentro.

Porém dobra triste o dois de novembro

nos trópicos, sob o sol ardente

em nós, lenta, macera a fruta

e a consciência do que finda.

»Leer más