Archivo por meses: septiembre 2015

Reemsamblando, interviniendo, reiterando

image

Tengo fe en ser fuerte.
Dame, aire manco, dame ir
galoneándome de ceros a la izquierda.
Y tú, sueño, dame tu diamante implacable,
tu tiempo de deshora.
Trilce XVI

Llegados, luego de ocho años, al significativo número de casi dos millones de visitas a nuestro blog; se nos ocurre puntualizar lo siguiente:

Demostramos, lo que hace ya más de un par de lustros apareció y se ha ido difundiendo en redvistas y revistas : “Los poetas vivos y más vivos del Perú (y también de otras latitudes)”. Es decir, por lo general de modo sesgado, el objetivo de nuestro blog ha sido el ir ilustrando de manera empírica lo que en buena cuenta se denomina la “creación de la creencia” (Pierre Bourdieu). Aunque, aquello mismo, a veces también de modo explícito, sistemático y lúdico; por ejemplo, a través de la implicancia e insólita repercusión en la Internet de las obras de Cristóbal “Tobi” Kanashiro  (Perú), Alejandro Abdul (Brasil-Paraguay) o, muy recientemente,  Sabina Cachi (Bolivia).  Coproducciones de poesía entre un profesor de aula y sus alumnos, aquéllas.  En suma, auténticos reemsamblados artístico-ecológicos vinculados, a su vez,  al mundo virtual con suceso.  “Creación de la creencia”, asimismo,  que en el terreno de la crítica propiamente dicha la ilustra por lo menos un libro del año 2014, Breve teatro para leer: Poesía dominicana reciente.

Hemos estado midiéndole el aceite, sobre todo, a la poesía latinoamericana y española a través de numerosas reseñas y artículos que, esperamos más bien pronto que tarde, integrarán el volumen denominado “Autismo comprometido: Sobre poesía hispana reciente”. Oxímoron que revela tanto el íntimo lugar de enunciación de este autor como, además, el de la poesía que espontáneamente apreciamos y estimamos. Y, en contra, de toda aquella demasiado oficiosa que hemos parodiado y sintetizado en “Rompe saraguey”.

Nos hemos hecho y somos parte, aunque cada uno con su particular documento de identidad, de la comunidad de los poetas menores de la antología. Es decir, a la que no tiene fácil ni, mucho menos, automático acceso el lector de hoy y a la cual, por lo general, críticos y curadores de los medios de información tradicionales –de izquierda o de derecha– intenta (vanamente) poner cabe. Lo nuestro, a través de esta opción por una oralidad de segundo grado que pareciera ser todo blog (pienso en Paul Zumthor), no es la cultura oficial ni su lógica, y complementaria, contra-cultura. Ni lo uno ni lo otro: devoramos estos conceptos y actitudes. Tampoco nos sometemos a una camisa de fuerza en tanto escritores. No somos obligatoria, fundamentalista u orgánicamente neobarrocos ni coloquialistas ni minimalistas o de cuanto gesto de moda nos vaya a salir por delante. Todo puede ser más plástico y más libre y contingente en el estilo; como debería serlo también en nuestras ideas y señales de identidad.

Finalmente, deploramos elitismos y populismos… la opción no es o entre las declinaciones del latín o el performance… ni toda estupidez que no sea en estricto soberana y voluntaria. Esto último bien podría ser ya un gesto de estilo.

Reitero mi agradecimiento a los generosos lectores. Y, dentro o fuera de este blog, nos vamos escuchando.

 

»Leer más

Como sin darnos cuenta

PIRA

Mis manos juegan con el poema
Como con una pequeña piedra
Dedos sin huellas digitales
Piedra que un perrito lame
Mientras estropea
Todo lo delicado que toca.
Pero todavía así y a pesar de todo
Pequeñas piedras como las que
Lanzamos al cielo y éste
Invariablemente evita.
Piedras como el agua que recordaba
Como mi alegría entre las mariposas
Y los pájaros
Que se desprendían de aquel huerto.
Piedras como dados
Piedras como pezones
Que un día sustraje u otro día
Quedaron entre mis manos
Como sin darme cuenta.
La mente es todo nuestro cuerpo
Como lo entendieron Spinoza, el holandés,
Y César Vallejo, el de Santiago de Chuco.
Pensar con las manos
Recoger a través de ellas
Arrancar desbrozar uncir
Levantar muy en alto
Entre ambas el poema
Que también se va de manos
Y que es desde donde nos viene el alma
Pira de piedras
Precaria llama que activa
Pareciera que por capricho el poema.
Como sin darnos cuenta.

»Leer más

César Vallejo, Gerard Malanga/ Stephen M. Hart

Malanga-Vallejo

 ‘Snapping César Vallejo’s Soul’: review of Malanga Chasing Vallejo: Selected Poems by César Vallejo, New Translations and Notes by Gerard Malanga (Three Rooms Press, New York, 2014), 257 pp.

César Vallejo – as is well known – has influenced a bevy of Latin American poets (such as Nicanor Parra, Sebastián Salazar Bondy, Gonzalo Rojas, Ernesto Cardenal, Roberto Fernández Retamar and Juan Gelman), mystics (such as Thomas Merton), dramatists (such as Samuel Beckett, especially a crucial scene in En attendant Godot; see Efraín Kristal, ‘Introduction’, in César Vallejo: The Complete Poetry: A Bilingual Edition, ed. Clayton Eshleman [Berkeley, CA: University of California Press, 2007], pp. 1-20  [pp. 9-11]), musicians (such as Cesar Bolaños, especially his avant-garde piece, ‘Intensidad y altura’, of 1964), novelists such as the Chilean Roberto Bolaño (in his novel Monsieur Pain published in 1999, Eng. trans. 2010) and the Peruvian Eduardo González Viaña (in Vallejo en los infiernos, published in 2007, Eng. trans. 2015), and film directors such as the Swede Roy Andersson (in his film Songs from the Second Floor released in 2000), but to this list we must now add the photographer-poet Gerard Malanga (b. 1943), best known for his work as Andy Warhol’s right-hand man at The Factory in New York during the heyday years from 1963 to 1970. Malanga has published an intriguing book about his enduring interest in Vallejo’s work, Malanga Chasing Vallejo (2014), which includes 88 new translations of Vallejo’s poems. Malanga thereby becomes the latest in a long line of translators – including John Knoepfle, James Wright, Robert Bly, Clayton Eshleman, Alvaro Cardona-Hine, Jose Rubia Barcia, Ed Dorn, Gordon Brotherson, James Higgins, William Rowe, Richard Schaaf, Kathleen Ross, Rebecca Seiferle, Barry Fogden,  Valentino Gianuzzi, Michael Smith, and Joseph Mulligan – who have grappled over the years with the Peruvian’s often impenetrable verbal artillery.

 

»Leer más

[Constituyo la piedra en el zapato]

Piedra

Constituyo la piedra en el zapato
de la poesía y de la crítica de ésta
por lo menos en toda América Latina.
Para cualquier iniciado, poeta o crítico,
que no intente mirar entre las rendijas
que forman los dedos de sus manos
no puede, no podrá vivir en paz
–en esta vida ni en ninguna otra–
si no atina a leer en libertad mi poesía
y en libertad emprende una cura,
un abandono, una como desposeción
de sí mismo y del pequeño, mediano
o gran poder que ostentó o que representó
en esta farsa y cobardía general
que es la cultura (oficial).

Tengo sesenta años bien cumplidos
y el reconocimiento definitivo
a mi obra me lo otorgo yo mismo.
No fataba más.
Como si necesitara del ganapán de la TV
como si necesitara de mi influyente amiguete
como si tuviera que hablar bien
–y en el fuero interno pensando muy mal–
de aquel profesor sin escrúpulos.

Amé tanto la poesía
me salvó tanto la poesía
que nada más echo un poco luz
sobre mi gozoso testimonio.
No otra cosa me mueve
no otra cosa ha sucedido
no otra cosa oculta
ni desoculta
mi corazón agradecido.

»Leer más

Ecualización poética

Poetas del Perú

Online private instruction in poetry writing in Spanish (working one-on-one).  Taller de escritura creativa on-line.

Todos leemos y escribimos desde un lugar (cultural, social, retórico, etc.) y ser cada vez más conscientes de ello ayuda a volvernos no sólo más lúcidos de nosotros mismos, sino a desarrollar de un modo más personal nuestra propia escritura. Si deseas ensayar o desde ya cultivas este género, mediante una conexión virtual leeremos juntos y en tiempo real tus poemas; potenciaremos tu producción literaria; y publicaremos tu trabajo en este portal o en otros semejantes.

Taller que no se parece a ningún otro porque tiene en cuenta no sólo la técnica, sino también el sujeto poético que –a través de nuestra escritura– vamos proponiendo al lector.  Absolutamente confidencial. No es gratuito, pero garantiza al 101% sus resultados. Los noveles conectarán mejor con su propia poesía. Los consagrados –conocedores y comprometidos ya con el desarrollo de su voz poética– verán los altibajos, el ripio o el autoboicot con las posibilidades de su propia escritura. Muy pocas vacantes.

 

»Leer más

Uno de mis poemas que más quiero

NY

Estimado Pedro: he leído tu bello poema. Creo ahora haber comprendido a Rimbaud cuando habla de la importancia para el poeta de “no pensar en nada” a la hora de crear, y tú propones que tal vacío sea llenado por el Amor. Como expresa tu poema en su zona álgida, hay que pensar con amor, “Ese es el secreto”.

Por la ausencia de artilugios y por su constante sencillez, has logrado el poema.

Un cordial abrazo,

Albany Aquino

Querido Pedro, estuve releyendo tu texto Estamos pensando y en verdad me parece excelente. Ese breve tejido de letras encierra todo un mundo… y cautelosamente lo revela… Constituye un genuino ejemplo de lo que se puede considerar la posibilidad esencial del poema: pensar, construir y explorar -intensiva y clarividentemente-, a través de “perceptos, figurales y afectos“, el discreto y ubicuo resplandor del sentido, sus extraños y sutiles filamentos… ¡Gracias por esa entrega!

Armandito [Almánzar Botello]

Armandito, querido, lo copié para ustedes pensando –casi exactamente– en lo que me dices en este correo… tus preocupaciones o meditaciones las comparto, las asumí con especial-recurrente énfasis en mi poemario de 1996 (El corazón y la escritura); pero es una constante desde que comencé a escribir… por eso escribo, por esos espacios intermedios, sutiles y nada autoritarios (como la mayor parte de nuestra tradición poética hispana)… y extrañamente bellos. Espacios que en nuestros países siempre se los ha querido apropiar la derecha, su exclusión militante, pero con los que –más bien– uno a veces se topa entre el barro y la piedra abiertos del mundo. Por eso mi, no solo aparente, intransigencia con poeticas fundamentalistas de cualquier tipo… del pensar, neobarrocas o coloquiales o de antemano comprometidas. Nos entendemos.

Pedro

 

»Leer más

Poemas de Lyn Hejinian: “Una comedia fronteriza”

Traducidos por Mario Domínguez Parra y Joseph Mulligan.  Poemas necesarios y de una gran poeta que anexa pensamiento agudo a una cautivante prosodia.  Ni coloquial ni neo-barroca, la voz de Lyn Hejinian viene desde un intersticio del habla; aquél que va desde el palpitar y la humedad de la lengua hasta la caverna iluminada del pensamiento.  Ni cartesianismo (racionalismo que pretende estar  de moda entre nosotros los limeños) ni pura fenomenología (datos del cuerpo, de la violencia o del género, nuestra otra moda paralela), Hejinian  traer consigo la rara alegría del pensar.

»Leer más