
15/09/12: [Has puesto tu brújula]

Has puesto tu brújula
y no navegas.
Has recogido los guijarros, las dudas, el dolor,
todo lo que estorbaba en la playa para zarpar
y no te abrazas.
Ya has mojado hasta tus pies
y te vuelves.
El mar no ofrece viajes sencillos
es cierto. Es torpe en su entusiasmo.
Ignora sus propias corrientes, arrecifes,
y tiene algunos otros nombres que quiere
descifrarlos contigo.
El mar tiene los límites de tu amor
de eso no hay duda.
Los límites de tu amor
a los que eternamente se subleva.
13/09/12: Strip-Tease/ Martha Medeiros (Trad.)

7.
nancy en un día diana
ana me ama, me norma, me helena
serena, me enseñó a ver la verdad, vera
me dio menos que una ilusión dichosa
por la tarde tengo a teresa
y vivo una magda magia
alegría, maría, calor y sudor
de quedar eduarda
quien diera denise
y poder ser suzana
y leia leía muchas hojas
lauras
olga tiene lindos ojos
mira
y luiza tiene luz
y alicia tiene paz
a la querida karin deseo
una risa de rosaura
una ilusión de otrora
isadora, que deja a isabel
loca de amor, a ane razonable
corazón, corália de canciones
la musa musical de soraia
la falda de zélia
acabo con lena noticia letícia
caigo desde katia al piso
lloro, clara
tetê temía mis miedos
tengo miedo de la muerte
tengo miedo del mar
tengo miedo de amar
tengo miedo de marta
12/09/12: The Pact in Swing/ Indran Amirthanayagam

I have been accused, acknowledged in assemblies, before the mirror,
that my short sharp lines, wispy, glanced phrases, however you wish
to frame intelligence reports about this poetry, facile or plain speaking,
ordinary Larkin English, will receive one thousand hands clapping
against the collective forehead because I did not attempt, except
in experiment, to write the rolling, locomotive, quintessential,
coal-fired, forging through the prairie grass, and not yet educated
in fine arts of conservation, American line, signed here, so help me
God, Whitman, Pound and Ginsberg, as I begin to sing tonight
about the new pact, its sinister, yet renewable, consequences.
09/09/12: Saludo a Milton Hatoum

Fui colega de Milton Hatoum en la Universidade Federal do Amazonas (Manaus) a inicios de 1997; mejor dicho, mientras fui allí un interino profesor de español por apenas un par de meses. Mientras pululaba por el mundo y poco antes de retomar mis estudios de doctorado en literatura, esta vez en Boston University. Época difusa la mía, extraterritorial y borgeana –antes que macondiana– como acaso también es el meollo de Relato de um certo Oriente. Libro que me regaló Milton en Manaus y del que publiqué ese mismo 1997 una breve reseña en El Comercio de Lima (todavía no digital, lo que me impide hacerles el enlace). Época acaso más fluvial que nunca la mía, la que me precipitó a escribir –como si se tratara de una playa o de una boya– el siguiente poema:
Leite Neto
Qué dicha.
Borges hablándonos
sobre la cubierta.
Borges y yo,
solos. No hay nadie.
(Es muy temprano todavía).
Sobre este navío que nos conduce
–a mí y a mi memoria de Borges–
hacia un lugar aún desconocido.
El puerto no nos consta,
mucho menos al río.
A este río que navegamos
con repentina dicha
y extrañeza.
La popa es nuestra proa
–todo va quedando adelante–
y sabemos lo que decimos,
aunque no por dónde andamos.
El Amazonas es más antiguo
y más vasto que nuestro recuerdo.
Pude alcanzarle a Milton mi reseña de su libro, no “Leite Neto” que recién apareció el 2002 en Desde el más allá (Lima: Ediciones Corza Frágil); pero no he vuelto a verle en persona. En este nuevo derrotero brasileño, soy profesor de la UNILA (Foz do Iguaçu), me entero que todo el mundo le quiere y es muy famoso por sus novelas. Opino que su obra lo merece y, hecho más bien raro en el ambiente literario, su persona también.
01/09/12: Lecturas Por Juarez, el 1 de Setiembre, 7 p.m. Casa de La Literatura, Centro, Lima

La Casa de la Literatura Peruana (Jr. Ancash 207, Centro Histórico de Lima) será sede en Lima de una serie de lecturas a celebrarse simultáneamente durante todo el día en 131 ciudades, en 25 países y 4 continentes, con el propósito de resguardar, a las jóvenes y los jóvenes de Ciudad Juárez, México, la cita el sábado 1 de setiembre a las 7:00p.m.Ingreso libre.
Estas lecturas tienen el objetivo de alentar en cada recital a la solidaridad y la movilización por la paz. En nuestro país participarán: Rodolfo Hinostroza, Rocío Silva Santisteban, Josh Kardos, Lizzy Cantú, Mario Granda, Cecilia Podestá, Naysha Flores, Frido Martín, e Indran Amirthanayagam.
Nos ha llegado en nombre del colectivo Escritores por Ciudad Juárez el Manifiesto por la Ciudad de Juárez:
El 6 de enero de 2011 asesinaron en Ciudad Juárez, a nuestra compañera, poeta y activista Susana Chávez. En su nombre y en el de todas las víctimas que se ha cobrado el crimen organizado, más de seis mil en Ciudad Juárez, y más de sesenta mil en todo México, en apenas seis años, alzamos nuestras voces contra la violencia y contra el miedo, contra los asesinos y la impunidad, contra quienes pretenden doblegar nuestra fe en la vida y nuestros sueños de paz y libertad.
A su memoria y en defensa de la dignidad de nuestro pueblo, celebramos el 1 de septiembre el encuentro “Escritores por Ciudad Juárez”, un acto que va más allá de la literatura y la creación artística, un encuentro que pretende mover conciencias y despertar la solidaridad de todos los pueblos y ciudadanos del mundo que se quieran unir a esta manifestación contra la violencia y la impunidad.
Desde la primera edición del encuentro, en septiembre de 2011, luchamos con la únicas armas que conocemos, las palabras, para denunciar el silencio cómplice de quienes amparan el crimen, para recuperar los espacios públicos y la convivencia, para dar al mundo otro mensaje y otra imagen de Ciudad Juárez, que nada tiene que ver con los asesinatos ni con el narcotráfico. Queremos proclamar desde el dolor de esta hermosa tierra, en el corazón del desierto, nuestra fe en la fuerza de las palabras, nuestra capacidad para soñar y luchar por una sociedad libre y más justa, para decir al mundo que en medio de esta absurda e inútil guerra, los hombres y mujeres de Juárez, los niños, los jóvenes y ancianos, no se rinden ni se resignan al estigma del crimen.
Queremos una ciudad donde trabajar, estudiar o divertirse no sea una actividad de alto riesgo, donde nadie tenga que migrar por miedo, donde se puedan construir proyectos y realidades que nos devuelvan el futuro que la violencia pretende secuestrar.
Desde los más remotos países y lugares se nos han unido cientos de poetas y escritores, personas solidarias, anónimas y con nombre propio, con inquietudes y esperanzas, jóvenes y mayores, de todas las lenguas, razas y credos, para celebrar la vida y la memoria de quienes la perdieron y nunca olvidaremos. Hoy nuestras palabras van a cruzar todas las fronteras, van a resonar por encima de cualquier balacera, y se van a escuchar donde no llegan los tiros ni alcanza el miedo, porque los sueños que cargan nuestros versos, esos no tienen miedo.
31/08/12: TALLER LITERARIO ‘HAROLDO VALLEJO Y CÉSAR DE CAMPOS’

[A agua corre]
A agua corre
el viento sopla
el agua gota
oscura
y oculta
y
nada mais
e vamos viajar
por toda a vida e além da vida também
*
El Gato
Estava parado
Em cima do muro
e derrepente caí
caí, tan profundo
que no podía despertar
dolor en mí
*
Salgado
Bom da vida na verdade
Vida solo hay una
Y hay que vivirla
Caliente
Picosa la vida
E há sempre algo que mesmo
Se tendo sempre
Sempre se quer mais
28/08/12: TRILCE: BRAÇOS PARA BAILAR

Trata-se, de reconhecer e integrar os feitos na recepção do humor e do júbilo na poesia de César Vallejo. Aglutinar, contextualizar e, talvez, sistematizar o poemário, em vários, de toda sua obra poética: “seu humor, que preserva a mobilidade expressiva, a versatilidade formal e mescla referencial” (Yurkievich 23). É dizer, em outra leitura, que não insista em castigar a Vallejo; em mantê-lo encarcerado; em uma esteira de postergações e decepções sem fim. Não esqueçamos de que, por exemplo, para um leitor contemporâneo ao poeta e tão delicado como Raúl Porras Barrenechea, Trilce: “é uma palavra inexplicável e humorística” (Dasso 307). Por sinal, daquele “avô instantâneo dos dinamitadores” [Francisco de Quevedo] (“Espanha, afasta de mim esta cálice”). E, porque não, em muito provável conexão a uma leitura profunda, da parte do jovem Vallejo, de Nietzche de O nascimento da Tragédia no espírito da música: “Crer em um Deus, semelhante de Wagner e de Dionísio, que saiba dançar” (Bendayán 2009). Ao que haveria de agregar, entre outras conexões fundamentais do humor e júbilo vallejianos, é claro a Charles Chaplin, os festejos com seus amigos do Grupo Norte de Trujillo e sua estadia em meio a uma Lima –Ainda que intima e não menos classista – borbulhantemente negra, zamba e chola. Trilce chama, portanto, a música, o canto e o baile popular que estavam em moda nos anos 20 do século passado na capital do Peru. Trilce, a modernização do Peru e da marinha limenha. Trilce como Trilalá (“La tirana”), cidade originaria, para os provincianos, ou jovem amante indolente (Otilia Villanueva Pajares). Letra, ritmo e coreografia – a um tempo –; em consonância com o que, segundo Rafael Gutiérrez Girardot, incluindo já seu primeiro poemário, tocara ensaiar o santiaguino: “O que faz Vallejo em Los Heraldos negros é construir seu teatro do mundo, seu altar de máscaras sagradas, a Gólgota infantil e um tanto triste” (Kristal 17). Óbvio, “teatro e máscaras” que, em Trilce, invertem seu valor e significado. De outra forma, o elenco de personagens no – poemário de 1918 – que em Trilce passam a ser protagonistas. Igualmente, posta em seu cenário, a Capital do Peru nos anos 20, que o palco um tanto mais abstrato e modernistas de Los Heraldos negros.
Palavras-chave: Poesía de César Vallejo, Trilce, Poesía Latinoamericana contemporánea
26/08/12: Vladimir Herrera: El arte de compartir amor
23/08/12: LÁGRIMAS NEGRAS: las mías por ti/ Armando Almánzar-Botello

¡Ay que triste, mi amor, ay que triste, ay que triste! ¡Y yo que hasta había comprado cien galletas para surtir el negocito pulsional de mi corazón memorioso! Y yo que hasta ya sentía correr por mis venas las aguas del río Duey, de Higüey, y de los ríos Yuma y Quisibaní….también de Higüey… Pero el buey estalló y todo se fue a la mierda, al mar del morir que es el vivir cuando se olvida el amor…
¿Te olvidas acaso del hecho simple de que lo eres todo, “toitico” para mí?
Pienso que un poema, una obra de arte, un relato, un ensayo como obra literaria, remontan por encima de las meras circunstancias afectivas de la “dedicatoria” y del simple hecho de si su autor(a) ofrece amor o no a un(a) determinado(a) mujer u hombre. ¡Pretenden valer por sí mismos con vocación de eternidad! ¡Más allá del ontológico pavor al excremento, velado con la nombrada métrica justa!
Y los míos —supuestos textos poéticos, ensayísticos y/o narrativos que con tanto amor escribo (aun sin haberlos dedicado de modo explícito a persona alguna en muchas ocasiones)— pretenden tener un valor transnarcisista, transhistórico y transideológico, como decía del poema y del “texto literario como valor y ritmo”, ese gran manoseado y en ocasiones mal comprendido teórico francés Henri Meschonnic, en su lúcida teorización de los Tres Trans… ¡Jo!
Si por humildad fuera (aquí mi voz imita al Joaquín Balaguer más histriónico y “pizpireto”): ¡¡Quien ahora les habla merecería una corona de laureles!! Ningún hombre ordinario soportaría las cosas que he soportado yo, y, sobre todo, ¡tus desplantes, bella gitana, tus desplantes!
Sin embargo, te sigo a(r)mando y no te ol(vid)o… “por aquello que hicimos cuando chiquitos”… como diría Borges siguiendo en esto al poeta César Vallejo…

