
05/06/11: Caricatura/ Gerardo López
02/06/11: El arte de argumentar: una visión del ethos desde América Latina

¿Desde dónde escribimos sobre la verdad, la validez y lo verosímil en argumentación?, se pregunta Pedro Raygadas en un reciente artículo inmerso, a su vez, en un libro de los últimos meses [Introducción a la teoría de la argumentación. Leal Carretero, Ramírez Gonzalez, Favila Vega (coords.) (Guadalajara, México: Universitaria, 2010) 228-240]
Y él mismo responde: Desde una perspectiva de la liberación y de la transmodernidad anticolonial. De allí, precisa: «me interese más la fuente amerindia que la consabida y necesaria historia de la argumentación en la Colonia –que repite o innova a partir de patrones europeos».
Idea que supone, de entrada, validar la argumentación oral, emocional, estético-ética; y no la mera lógica.
La verdad es metafórica, no una adecuación aristotélica a lo real (León Portilla). Ni se halla enfrascada o limitada a la confrontación (tradición inglesa, francesa o alemana).
En suma, el argumentador amerindio presentaría un ethos (carácter del orador) complejo, capaz de combinar los modos: lógico, emotivo y kisceral (las creencias); es decir, también –y de modo simultáneo– lo ético, lo sacro y lo cultural… y, no menos, lo comunitario:
“La perspectiva de volverse nosotros puede complementarse con la teoría actual de la comunicación, que en lugar del yo pienso cartesiano y del intercambio mecánico de Shannon y Weaver, de Jakobson, supone un yo dialógico, que se involucra o no, que se acerca y se distancia, incurre en percances y hace reparaciones del proceso comunicativo en co-construcción” (238).
Por último, este estudioso mexicano lúcidamente agrega:
“La retórica debe abrirse al reconocimiento de otros géneros y partir de conceptos más amplios […] a la tradición oral y estallar en la multivariada explosión de las culturas más allá de Europa y de las lenguas llamadas indoeuropeas para comprender la persuación, la convicción y la verdad en el diálogo intercultural”
01/06/11: La luz es una máscara

Para Lastenia Agüero de Granados
La luz es una máscara, la luz es un tabique
La luz es una sombra
Por un pasadizo corto voy donde mi madre
Me lleva un ángel
A modo de enfermera
Hace exactamente treinta años
Que no miro la cara de mi madre
Tal como está ahora o tal como estuvo
Siempre o tal como fue de manera usual
Si es así, la he visto varias veces
Innumerable número de veces
Y en las más distintas circunstancias
Pero qué sensación de claridad
Es la ambigüedad
El lado opaco de la luz
La inminencia
Qué pozo para el cerebro
Qué naufragio para los ojos
Qué agua excesiva para la boca
Toda esta breve caminata hacia mi madre
Es
30/05/11: Estudios trasatlánticos o nueva “geotextualidad”

O, también, “teoría crítica forjada en español” e incluso “avanzada del Humanismo internacional”, tal como enfatiza Julio Ortega en diversos micro episodios del Prólogo (9-16) y en su condición de coordinador de Nuevos hispanismos interdisciplinarios y trasatlánticos (Madrid / Frankfurt: Iberoamericana / Vervuert, 2010).
Dicho prefacio, creemos, es un lugar particularmente elocuente para calibrar las características y alcances generales de lo que –desde aproximadamente una década [1]– viene voceándose como estudios de marca transoceánica.
En principio, estos últimos reivindican –y no por mero eclecticismo, precisa Ortega– los denominados estudios culturales y post-coloniales que, grosso modo, recuperaron las literaturas regionales, las tradiciones orales y los textos aborígenes… todo esto, además, amalgamando siempre la historia cultural con su par material. Es decir, los trasatlánticos no reniegan de esto; sino, más bien, desean constituir un paso adelante, una “más exigente práctica democrática” (9).
Y esta práctica, ¿en qué consiste en concreto? Por un lado, quiere verse libre de, en palabras de su privilegiado vocero: “los cánones forjados por la conflictiva voluntad de verdad de varias persuasiones críticas y autoridades teóricas” (10); en primer lugar, de la autoridad de las disciplinas sociales, las cuales: “por necesidad de categorización, homogeinizan sus objetos de estudio” (10). Ante este impase teórico, los trasatlánticos proponen privilegiar no las disciplinas, sino más bien el acto de la lectura; la metodología comparativa y el vaciado rizomático que éste provoque. Aunque, no se trata aquí sólo de una estrategia transdisciplinaria o intersticial; sino, en lo fundamental, también: “de las hipótesis de una resolución cultural afirmativa, que recusan tanto el viejo archivo del discurso traumático y autoderogativo como la mitología actual del neoliberalismo economicista” (11). Como podemos observar, se exige a los estudiosos una mayor complejidad de miras disciplinaria junto con, no menos, una auto-crítica de su rol pedagógico y cultural.
Por otro lado, y para honrar aquello de “nueva geotextualidad”, los trasatlánticos reivindican –tal como Edward Said previó en The return to Philology (2004)– la textualidad literaria. No poner de lado, hecho en que usualmente incurren los estudios culturales y post-coloniales, los textos mismos; y junto con ello la filología. Aunque, advierte el renombrado crítico peruano, habría que liberar previamente a esta última –para que sea realmente internacional– del estigma que como discurso de legitimación del Estado-nación ha tenido tradicionalmente.
28/05/11: ¿Edgar Artaud Jarry en la foto?
27/05/11: NOAKEIKO
27/05/11: Pares mínimos/ Santiago Montobbio

A mis paisanos
Cuando uno se va es porque ya se ha ido
o porque siempre ha estado en otro sitio.
Chitón
Ibas a decir: en las orillas del crepúsculo.
Ibas a decir: en el silencio sin orillas.
Ibas a no decir, o a decir mentiras.
25/05/11: ‘Contra o segredo’/TRADUÇÃO: Mafeh Hussni

Contra o segredo
da interpretação. Choro.
Fas dias. Faz tempo
que queria chorar.
Tanto tempo que não entendo.
Tantas horas que constituem
agora mesmo meus passos.
Minha cara de cão assomando-se
em qualquer esquina
Meu irmão Eduardo faleceu faz um mês.
Morreu pobre, mas sem dívidas.
Morreu pobre, mas sem dúvidas.
Suas mãos não tinham dúvidas
Tampouco sua voz. Nem seu amor.
Minha irmã Elena pagou os gastos
do crematório. E Lucy, sua viúva,
guarda por nós as cinzas.
Em tudo isto eu não participei, mas
colocando-lhe os olhos em branco
a uma morena. Chivilla e branquíssima de olhos
minha negra. Igualzinha a morte.
19/05/11: MUERTEAR

El arte es un modo de convocar a la muerte
Arte supremo el del morir
Callarte cerrar deslizar
Tu medida
Al cuarto de al lado
La muerte
Arte de despedirse
De todo
Y recuperarlo en simultáneo
Recuperar a mi madre
En ti
Muerte de amor instantánea
Recuperar a mi hermana
En vos
Ojos doblemente abiertos
Y tres veces brillantes
Recuperar a mis hermanos
Inocentes
Hasta la última gota
De su dolor
Morir en el arte
Revivir en la muerte
Llegar con mis manos
Hasta aquí
Los dedos del pasajero
Que te escriben
Por amor
Por amar
Por morir
De tanto gozo
De tan excesiva vida



