Archivo de la categoría: Poesía

Poesía

Tocar todas las cuerdas

20110712-Cuerdas todas.jpg

Para mi hermano Gaspare

Tocar todas las cuerdas

Y estar orgulloso de haber apostado

Y de haber nacido

Quién dónde cuándo

Sin mí

Sin ti querido lector

Sin nosotros espléndidos

Ante el tiempo y el pensamiento

De los otros

Tú y yo querido lector

Hasta que sea el final

De este bulto que ya empezamos

A ver por todos lados

Repetitivamente

Lo intuías lo intuiste lo intuí

Cómo la rugosa piel de la ostra

Había sido al final puro

Gusto al paladar

Completa accesibilidad y disponibilidad

Ostra-meteoro-cerebro

Allá me voy

Allá nos vamos

Nosotros y la piedra

Nosotros y este saber improvisado

Pero flexible a los terremotos

Volátil al naufragio

Así fue

Tal como lo descubrimos

Cuando éramos niños

De puro ociosos y jugando

Entre aterciopeladas arañas

Y hormigas sobrevivientes

El monólogo con las paredes

Es para audaces y para insectos

Los muros son dialogantes e infinitos

E intensamente habitados

Por cierto

Me preparo a intervenir en un hormiguero

Entre la puerta de madera algo ya carcomida

Y el piso de losetas de mi vieja casa

Me preparo

Me inclino me arrodillo delimito el territorio

Aproximo la cara y contengo la respiración

Con mis arañas por delante

Con mis tortugas ciegas

Y ricamente adornadas

Con mi yema multitudinaria

Con todo mi corazón

Cubierto de lágrimas

Y errante

»Leer más

Sweetie english

20110630-carole_king_tapestry.jpg

Sweetie english

You made me feel so good

Inside as a man

Nude

As a nude woman

Also

The river runs so fast

One of its branches came

until here

This room, really very small

but really mine

One of its english branches

came until here

Through the window closed

for the winter time

for a winter body too

I love english

A peruvian man

With father and mother peruvians

Tell this as almost secret words

After to listened songs

from seventies and from eighties

and maybe also from my soul

A kind of rumor

unstoppable physically involuntary

A kind of shadow and light

 

by Pedro Granados

»Leer más

Mails de Foz

20110628-andorinhas-05.jpg

que a flor flore
a colibri colibrisa
e a poesia poesia

(Haroldo de Campos)

Morte de Clarice Lispector

Enquanto te enterravam no cemitério judeu
do Caju
(e o clarão de teu olhar soterrado
resistindo ainda)
o táxi corria comigo à borda da Lagoa
na direção de Botafogo
as pedras e as nuvens e as árvores
no vento
mostravam alegremente
que não dependem de nós

(Ferreira Gullar)

Poeminho do contra

Todos estes que aí estão
Atravancando o meu caminho,
Eles passarão.
Eu passarinho!

(Mario Quintana)

»Leer más

KIKI KIDI Y LA TARDE/ Yaxkin Melchy Ramos (Mexico, 1985)

20110617-yaxkidBN.jpg

vivo en un cuarto lleno de calcetines

leo sobre las profecías mayas

calendario

qué bonita palabra

como una rueda

o como un guante de metal

a veces salgo corriendo

a donde las nubes pastan

a veces soy más grande

que el abecedario

yo no soy, dice el sol

cuando salgo a jalarle la cola

me río

con un diente que es una piedra

no he aprendido aún

a brillar

con el lenguaje

con las palabras

que viven enterradas

con los muertos

a veces planto mi mano

y crece una repetición

a veces

provengo de un espacio sin tiempo

de puros puntos suspensivos

…………………………….

……………………………………………

algo así

sería un poema en ese espacio

que es mi corazón

esta escalera

es una pirámide

mi casa está en el cerro de la estrella

que tiene como

ochocientos brazos

a veces las mariposas

y los dientes de león

son lo mismo

a veces son copos de nieve

que cubren mi casapoema

mi casapoema tiene un elevador

que llega hasta una galaxia

llamada Andrómeda

a veces me siento en lo más alto

de la casapoema

a mirar las estrellas

que tiemblan cuando les soplas

a veces desaparezco

y escribo miles de veces mi nombre

entonces el libro

se llama mi vida

y mi casapoema

se llena de puertas y ventanas

adentro hay volcanes

montañas grandes

y montañas pequeñas

como granitos de azúcar

mis ojos son botones

mis brazos son calcetines

mis pestañas son separadores de libros

y me siento fabuloso

veo películas

escucho música

leo a las plantas y a los bichos voladores

el sol sale a trabajar

la luna duerme en una caja

las estrellas

patinan sobre hielo

y este poema

es mi otro yo jugando

a que sí

y porque sí

»Leer más

Soledad Impura/ Tradução Diana Araujo Pereira

20110612-Portada del libro.jpg

*
Um profundo sopro de ar.
Espelhos, pequenos e nublados,
rodeando-nos e refletindo-nos.
A morte está perto. Mas você
até mais próxima.
Levanto a mão. Acaricio teus cabelos
e teus seios.
Roxo de emoção.
Expludo. Desapareço.
Pouca coisa é a vida ante emoção tão certa.
Teu corpo nu saiu pelo meu umbigo
e do meu ventre. É assim como te reconheço.
Tuas pernas e tuas cadeiras antes eu já tinha beijado.
Como cada um dos teus braços abertos
e dos teus lábios ainda fechados.
Minha morte em tuas palavras.

**
Toupeira. Campeão da solidão.
Católico até na meleca.
Lascivo quase sempre.
Construtor de origamis: de bolas
e de aves bem dobradas.
Sem cara definida. Salvo
pelos lábios de peixe. Pelas escamas.
Crescido sem entender a dor nem as desgraças.
Capturado pela morte, num jogo
que começou inocente e ao qual não nos convidaram.
Resgatado por essa mesma inocência.

»Leer más

Misiva

20110608-carta.jpg

Conectado a mi adolescencia

A estos cincuenta y más años

El perfume

El desgarramiento

De otra cosa

Y no sólo del corazón

El baile la danza aquélla

La extrema pobreza material

Belleza

La de mi poesía en mí

Perdóname pero soy incapaz

Del amor

No de la poesía

Algo más que del corazón

Qué duda cabe

Deshecho en mil pedazos

Aunque era seguro mi idea, ¿no?

La danza sin ti

El pie solo

Pero me atrevería hoy

Que puedo al menos respirar

Todo lo perdió la poesía por mí

Todo lo ganó

La bella de pies ligeros y delicados

La guerrera la invencible

La inconquistable

La multiplicada hasta el cubo

Rojo de mi corazón

Todo lo perdí todo

Lo ganó por mí la poesía

»Leer más

La luz es una máscara

20110601-Anitta.jpg

Para Lastenia Agüero de Granados

La luz es una máscara, la luz es un tabique

La luz es una sombra

Por un pasadizo corto voy donde mi madre

Me lleva un ángel

A modo de enfermera

Hace exactamente treinta años

Que no miro la cara de mi madre

Tal como está ahora o tal como estuvo

Siempre o tal como fue de manera usual

Si es así, la he visto varias veces

Innumerable número de veces

Y en las más distintas circunstancias

Pero qué sensación de claridad

Es la ambigüedad

El lado opaco de la luz

La inminencia

Qué pozo para el cerebro

Qué naufragio para los ojos

Qué agua excesiva para la boca

Toda esta breve caminata hacia mi madre

Es

»Leer más