Leitura de uma anatomia: a poesia brasileira contemporânea e os ossos do ofício/ Susanna Busato

20120126-susana_busato.jpg
Profa. Dra. Susanna Busato

20120126-indice_eutomia.jpg

A poesia de Pedro Granados comparece aqui por meio de uma tradução assinada por Leila Yatim. O poema faz a descrição da cidade de Samaypata, na Bolivia. Tecem os versos, por meio de uma dicção objetiva, de contornos sintáticos condensados, a memória particular do lugar, reduzido a uma visão disfórica, ainda que o passado do sujeito, que emana como voz a mirar e a mirar-se nesse espaço e tempo que retorna, se nutra de algumas lembranças menos marcadas pela imagem da morte.

»Leer más

En busca de un río (traducción en acto)/ Giane Lessa

20120123-akcni-m-1ok.jpg

Yo soy un río, voy bajando por las piedras anchas,

voy bajando por las rocas duras,

por el sendero dibujado por el viento.

Un intento de traducir estos tres versos:

Eu sou um rio, voy descendo pelas pedras

(como traduzir “anchas” “piedras anchas”.. vastas? amplas? sin embargo existe la palabra ancha.. me

lembrou um verso de “Morte e Vida Severina” na parte “funeral de um lavrador”: “É uma cova grande pra

teu pouco defunto / estarás mais ancho que estavas no mundo”.. “é a parte que te cabe neste latifúndio”)..

tem a sonoridade.. a cadência.. e a carga semântica.. Se eu escrever “pedras anchas”.. perde a força do

castelhano.. talvez vastas.. Bueno.. cómo será traducir todo el poema..

Vou descendo pelas rochas duras.

pelo caminho desenhado pelo vento.

(preferi “caminho” do que “sendeiro”.. achei mais simples, mais fluido em português.. não sei..)

Talvez assim:

Eu sou um rio, voy descendo pelas vastas pedras.

Vou descendo pelas duras rochas.

pelo caminho desenhado pelo vento.

Aqui também tem a inversão dos adjetivos.. un detalhe simples, mas há uma sutileza nesse contraste com o

português.. Clases de lengua con traducción.. el contraste.. hermoso y rico..

»Leer más

Entrevista impublicable

20120120-providence-rhode-island-by-aaron-siskind.jpg

-¿Qué recuerdas?

-La soledad misma. Desnuda. Desnudísima.

-¿Qué es lo que más apeteces?

-A ti

-¿Qué sueñas?

-La loma en el horizonte. La desembocadura.

-¿Qué es lo más fantástico que te ha ocurido?

-El brillo de tus ojos.

-¿Qué has encontrado de pura casualidad?

-La vida toda. Los viajes. Algunos desplazamientos.

-¿Cuál es tu beso de amor?

-El que no te he dado todavía.

-¿Tu verso?

-“Y mi amor te sigue, por la noche sin cielo de esta calle,

Como la memoria de un perro tuyo que hubiera muerto”.

-¿Otro verso?

-“No he sido feliz, pero al menos

He perdido varias veces la felicidad”

-¿Lo más importante?

-Comer. Comer puntualmente.

-¿La comida más rica?

-El lonche peruano.

-¿El viaje?

-Llegar vivo hasta ti.

-¿La tristeza más grande?

-La mayor alegría.

-¿Tus padres?

-Dos ángeles en cautiverio.

-¿Tus hermanos?

-Pariacaca que nació de cinco huevos, mis hermanos.

-¿El Perú?

-Una pared. Una pequeña araña asomando desde dentro de un muro.

-¿La política?

-Una sarta de gente normal.

-¿La apolítica?

-Una verdadera estupidez. Un crimen.

-¿La Universidad Católica donde estudiaste?

-La profesora Grazia Sanguinetti de Ferrero.

-¿Germán, tu hermano mayor?

-Melquiades. Un alquimista del corazón.

-¿Tu primera relación sexual?

-Una carpeta. Una pared. Cualquier objeto consistente.

-¿La primera vez que hiciste el amor?

-Fue con una charapa bonita, grande y blanca, dentro de un escarabajo.

-¿Qué es la lectura?

-Tu rostro y el mío.

-¿Los Estados Unidos?

-El Gran Teatro del Mundo.

-¿España?

-Las miradas elocuentes de sus mujeres.

-¿El poeta mayor?

-El que escribió: “Temo el hacer que impone la lenta poesía”.

-¿El poeta más importante?

-El poeta más vivo.

-¿Tu libro de poesía?

Trilce, el único poemario tridimensional.

-¿Tu lectura más importante?

Piel de asno, ilustrado con antiguos grabados. Porque fue la primera.

-¿Tus maestros?

-Mi familia, la más pura de las casualidades.

»Leer más

Huchas al poeta Francisco Retamozo

20120115-fr.jpg

Hola soy Francisco Retamozo, anoche estube en La Catrina en la presentacion del libro (era el patita que no bebía), he leido tranquilamente después de la siesta, aunque debo confesar que me dolia la cabeza ya que sali desde las sies y cuarenta de la mañana a un trabajo y, al llegar a dicho lugar, me entero que suspendieron las labores, bueno un trabajo de obrero, pero regresar a casa desde la avenida Colonial, gastar plata, tiempo, hizo que de pronto el mundo se apagara, pude ir a la playa a tostarme pero eso tambien me aburre ultimamente y no sé por qué. Pero después que leí su libro, luego de una siesta merecida comprendi dos cosas, primero, que el sol estando en verano hay que disfrutarlo a plenitud, y dos, su poesia como una nota musical en oboes invadia mi cuarto como el sol que entra en plena tarde. Son varios textos que me gustaron de su libro, no soy critico ni nada de eso solo siento y eso vasta no?

Disculpe mi sinceridad usted puede ver varios textos míos si pone Francisco Retamozo en google estoy en varias blogs, aunque en primer lugar sale un campeón de karate, ese no soy yo.

Gracias

»Leer más

Sobre Poemas en hucha/ Héctor Ñaupari

20120114-hector_naupari.jpg

Granados reinventa la antipoesía cuando se aleja del cinismo e ironía que la han caracterizado, dotándola de una profundidad que la hace singular y, por ello, brillante. Su reflexión sobre la muerte se hace patente al escribir: “Quiero morir. Morir. Ponerme al día, como dijo alguna vez de viejo mi cansado padre. Quiero morir y hacer todo de nuevo”. Esto también se observa en su nihilismo hecho pregunta: “¿habremos nacido como el toro para el luto?” en su homenaje a los poetas españoles del 27, de cuya poesía popular se embebió el género antipoético.

De este modo, los suyos son versos magníficos que también permiten saldar cuentas con autores como Gelman, Kozer, Zurita o Milán, de quienes Granados dice descreer. Así, en sus textos hallamos la necesaria fuerza para salirle al frente a los convencionalismos, esas sogas que se vuelven horcas, y que nos atan, que nos asfixian, que nos apresan hasta matarnos, incluso las de la misma antipoesía. Como el brazo armado de Alejandro, los afilados poemas de Pedro Granados cortan el nudo gordiano de la opresiva realidad que nos circunda.

TEXTO COMPLETO »Leer más

Los malos poemas/ Juan Gonzalo Rose

¿Versión local de la posautonomía?

20120105-juan_gonzalo_rose_copia.jpg
Juan Gonzalo Rose (Perú, 1928-1983)

No los destruyas.
No los eches
al pozo de los cielos.

Tal vez ellos retornen
después que la belleza
se haya ido.

Cuando la soledad
camine libremente
de la cama hasta el patio
y mi casa parezca
-al ojo del infante-
algún enorme erizo.

Entonces,
quizás entre sus líneas
descubras un instante
inadvertido;
la palabra extraviada
en domingos zoológicos;
algo más verdadero que lo hermoso.

Nadie sabe.
Consérvalos.

Cambia tu piel. También
la piel del mundo.
Pero el poema queda
guardando su misterio.

Tal vez no hay en tu cuerpo
-todavía-
esa única lámpara
con la que puedes verlo.

»Leer más

LA ORQUESTA DE CRISTAL. 4 DÍAS ENTRE PÁJAROS Y ÁRBOLES.

20111223-la_orquesta_de_cristal.jpg
20111223-foto_orquesta1280-1.jpg

Cuatro días entre pájaros y árboles. El día 19 de diciembre La orquesta de Cristal hizo su primera presentación en el patio de Yoyo Manrique en Urubamba. El combo fue dirijido por Frido Martin. Ejecutó la trompeta y los platillos el poeta Pedro Granados. La trompeta y la risa son de Filonilo Catalina. Rodolfo Hinostroza se hizo cargo de los timbales dejando tirado a Tito Puente. Vladimir Herrera el del bombo deja ver a los trombones Kreit Vargas y José Cordova “Vallejín”. La Orquesta de Cristal se completó con los poetas Edgar Saavedra y Robert Baca en los saxos. La ejecución fue brillante a pesar de alguna nota lluviosa y la ausencia de los que no llegaron para la foto.

»Leer más