El Gato
Él venía casi mudo
Él es un gato muy hermoso
No sé si me escucha
O si está mudo
El gato no está mudo
E com ele so tenho sonhado
Negro negro
Blanco
Llorar
Las penas son tantas
Y los prantos cuantos
De tanto tiempo pasado
Chau hasta luego
Pero ya vuelvo ahora
Es hora de partir para un gran lugar
Nativa
No rio, fugidia
Na barriga, a fome, o filho
Na canoa, mandioca, boia, macia
Na rede, espreita, a noite
“Dada da Tapioca” (1973, Cidade Nova, Rio Branco, Acre-Brasil) es una estupenda poeta de su ciudad natal. La conocimos en el Taller que facilitamos en la UFAC. Administra su propia lanchonete, y vive ahora mismo en el centro de Rio Branco. Prepara la publicación de “Canoa”, su primer poemario.
Dadá me encanta verte por acá, qué linda estás chica. Un fuerte abrazo y espero verte pronto para degustar de sus tapiocas.
Gracias María por tu comentario, lo pasaré a Dadá
Dadá querida!
Es buenisimo saber que estás escribiendo!
Saludos de tu amigo Claudio.
Que maravilha, Dadá. ^^
Me sinto feliz em saber que está fazendo sucesso com suas tapiocas e poemas belíssimos.
Espero nos encontrar novamente para falarmos sobre tudo isso.
Um grande abraço.
Hola, bonita! Pronto espero leer a tu poemario Canoa. Me encantan tus poemas. Besitos. Sigue pa’ lante que ganarás un nobel.
Dadá,
Seus poemas me emocionaram muito!
Quis partilhar com meus amigos brasileiros,
e fiz estas traduções pra mandar pra eles:
O Gato
Vinha vindo quase mudo
É um gato muito lindo
Não sei se me escuta
Ou se está mudo
E com ele só tenho sonhado
Negro, negro
Branco
Chorar
As penas são tantas
E os prantos quantos
De tanto tempo passado
Tchau, até logo
Mas já já eu volto
É hora de partir a um grande lugar
Hello Ma’am,
I finally got back from Brazil, and I found a picture of us dancing together in that weird night club…
I sure brought some good memories of our days together back in the brazilian borderline!
And, of course, of your gorgious tapioca!
Please come meet soon me here in the English Guyanna!
I miss you.
Jack