Archivo de la categoría: Poesía

Poesía

[En el Ecuador hay lugar todavía]

En el Ecuador hay lugar todavía 

Para el toque de anís en las comidas

Y para el saludo de cortesía

En la vía pública

Sin embargo y muy pronto

Ambas cosas serán arrasadas

Por un baño de realidad

Uno no puede andar por ahí así

Indefinidamente

La poesía troca por auto exigencia

La autenticidad de las canciones del campo

No es necesaria ni tampoco es tal

Ni la idea de un “puente” cultural o musical

A JMA le quedó corta la teoría

En vez de “puente” o mediación

El mascarón de proa del montaje

Es lo más genuino desde Trilce

No le alcanzó la teoría pero sí la poesía

Lo legal lo puro lo esencial

Siempre con su guiño travieso

Trilce es el actual canto en quechua o en aymara

Nuestro más íntimo jopará

Un baño de realidad empieza siempre

Con una escrupulosa limpieza de oídos

Así que adiós a los desorejados

A los albaceas de otros que pensaron antes

Por nosotros

Adiós a los amos de llaves

Y funcionarios del sentido común

Los andes se revuelven entre sus cantos

Con un exceso de especería

Y delicados aromas a romero o anís

La poesía es sólo un tablero de sal desnudo y liso

Sobre este liviano marco dejamos nuestra entraña

La audacia y técnica de nuestras rápidas huellas

Un horizonte díscolo donde no caben intermediarios

Y donde se baila sin zapatillas ni tijeras

Ni otras luces cocidas contra nuestra pechera

Más altas o distintas al ocaso

 

© Pedro Granados, 2023

»Leer más

POESÍA ECUATORIANA: “YA EN EL SIGLO XXI”

Nueva antología de poesías ecuatoriana edita la UDA

POESÍA ECUATORIANA (ANTOLOGÍA ESENCIAL) / Sara Venégas Coveña (Prólogo y selección)

SARA VANÉGAS COVEÑA (1950)

PÁJAROS

los pájaros han vuelto con su brío

inundan el jardín / el viejo patio

desde el balcón

yo los miro aletear bajo mi sombra

aprisionados

SUEÑO II

blanca daga sobre mi pecho oscuro

llegas como de espaldas a algún sueño triste

lames mi sangre entre las rocas

y te precipitas al mar …

ROY SIGüENZA (1958)

YUKIO MISHIMA SE ARREPIENTE DE LA MUERTE

El espíritu del Hagakuré exige «que los hombres tengan una tez de

flor de cerezo, inclusive en la muerte»

No sabía yo que duraría

–apenas– 45 años,

ni que sería así

–vaciada en sangre–

como se iría mi vida;

ni yo ni Masakatsu Morita,

a quien tampoco

Ie advirtieron nada

–tenía 25 años–

cuando el amor que nos unía

nos empujó a practicar Seppuku.

Ahora que los dos llevamos

una tez de flor de cerezo

quién me dirá dónde resplandece

aquella imperativa belleza

TODO EL MAR SE PARECE

(FRAGMENTO)

El agua haciendo que la vida corra,

que vacile al filo de la orilla como un desnudo

trozo de mangle;

que vaya a la playa como una deidad poseída

por el furor del nacimiento:

la semilla de la fruta de sal

El agua anunciante de su certeza

Mañana será lo mismo: el mar es un fósil despierto.

RAÚL VALLEJO (1959)

MIS HERMANOS EN LA MADRE PATRIA

(FRAGMENTO)

Trabajan en todo lo que esos niños pijos jamás harían aunque les

cayera el ajuste del PP, la severidad de la Merkel y la abolición de la

siesta.

Viven amontonados, ahorrando euros, con la sonrisa digna del honrado, Hablan con faltas de ortografía al pronunciar las ces y las zetas

putean con arrogancia cuando exigen sus derechos en los consulados

tocan guitarra y cantan en los condominios para escándalo de sus

vecinos se visten de Zara y han aprendido el arte del cachondeo y la

caña de mediodía.

Los domingos se multiplican en el Retiro y mis hermanos persisten

celebrando la vida, mezclando a Sharon con Julio Jaramillo,

llevando en procesiones a la virgen Churona,

maldiciendo y extrañando y llorando al paisito, imaginario y real; ¡ah!

y una foto de Barcelona Sporting Club, de Guayaquil, en la sala del

piso en Lavapiés.

A veces, alguno de ellos, contempla desde el mínimo balcón de su

piso el atractivo vacío que besa el asfalto húmedo de Otoño

por si llegaran los alguaciles con el apremio de la orden de desahucio.

VICENTE ROBALINO (1960)

SOBRE LA HIERBA EL DÍA

XVIII

Es verdad que mañana

todas las cosas estarán

donde tu memoria las dejó.

Pero si insistes en llamarlas

morirán apenas las nombres.

CRISTOBAL ZAPATA (1968)

PLEIN SOLEIL

En la terraza de un bar dos putas gastan su tiempo libre bebiendo

cerveza. Desatendidas de su presunta clientela, se dedican a olisquear burlonas, los perfumes ajenos, a repasar anécdotas, ahorros

y ganancias. Modosamente vestidas, y austeras de maquillaje, las

delata su cháchara efusiva, y acaso también, sus carteras saturadas de

chatarras estivales.

Ahora, decidida, Ella se aproxima al Escriba. Tal vez, desde el instante en que sus miradas chocaron hacia el mediodía, no ha pensado en

otra cosa que abordarlo -emboscándolo, sitiándolo, elaborando un

recorrido perifrástico-, o quizá, recién acaba de descubrirlo: exhalando, sin ganas, salomónicas columnas de humo; volcado, en ademán

de escritura, sobre una mesita del Plein Soleil.

Cuando la ve arribar, el Escriba finge serenidad. Ella se hace de una

silla y al sentarse deposita el sombrero en el perfecto hueso de su rodilla. Es irreprochable y nítida, como un celentéreo. El pelo abatido

y oscuro, los ojos sagaces, la boca deseante y lustrosa para decir “ya

vine”, con la resolución de la que llega para siempre.

Ella y el Escriba, juntos, abandonan el local. Atrás queda el heroico

afiche de Alain Delon –músculos, yodo y bronce- manipulando el

cedroso volante de un yate…

Es temprano en la noche. Sobre la playa, los veraneantes empiezan

a improvisar brasas alrededor de las cuales habrá convites y bailes.

El mar ha desaparecido, invisible presencia, ahora es sólo una furia

ruidosa, un eterno bullicio de agua.

(Para Ivette Ferretti, Notre Dame des Fleurs)

PEDRO GIL (1970)

LA POZA

(FRAGMENTO)

Yo, Celestino, un dios maldito,

no he cumplido mi sueño de asaltar bancos,

pero he dormido en sus portales

y he asaltado los bancos del Parque De La Madre.

Esta noche habitaré en La Poza,

hotel cero estrellas,

con huéspedes no muy amables,

vista al mar, eso sí.

Vista al mal.

La pipa con polvo y ceniza filma una versión de Nido de ratas.

El niño criminal narra la importancia de llamarse niño criminal,

la importancia de matar y matarse por odio al amor.

LUIS CARLOS MUSSÓ (1970)

EPÍSTOLA A LOS HABITANTES DE LA CIUDAD I

2

una anchísima negrura nos cubre como la tela de un viejo fotógrafo

de parque. beware: en sus tierras encharcadas de sombra,

pavese [lavorare stanca] ya lo sabía y bostezaba, frenético.

así es como mejor se penetra en la jungla de los espejos.

así es como mejor te tragas la utopía de tu país.

así es como mejor la espina se asoma a una hoguera de tatuajes.

así es como mejor se despeña una piara de bandoleros para la nostalgia:

recuerdo una extraña música mientras se llevaba mi rostro consigo

como una perra con su cría entre los dientes como perra

que se hace una sola negrura con la oscurana.

porque mi pecho es crucigrama de neón no resuelto ni por la fiebre

ni por las hebras de fuego fusionadas con el miedo

–estiro las palabras para que alcancen a nombrar nuestra casa–.

ALEYDA QUEVEDO ROJAS (1972)

ARRODILLADA YO

Pongo las manos

al Hermano Gregorio

él es mi intermediario

Centrípeta

llena de mí

riñones

uréter

vejiga

Me entrego a la más honda fe.

SENTIMIENTOS DE LOS DEDOS. Te hueles los dedos. Únicamente los dos sabemos donde estuvieron hundidos antes de llegar

a la casa de Dios. De dónde sacaron ese olor que se esconde obsesivo bajo tus uñas y el sudor natural de las manos. Hueles el aroma

impreciso del sexo. Tus dedos largos estuvieron antes entre el mar

de secreciones y vellos voluptuosos que me niego a rasurar. Penetrante olor metálico, marino, apenas frutal, que reconozco y

que ahora guardas inocente, en tus dedos todos los sentimientos.

Así se deletrea, con el cedazo de los dedos, el fondo de una mujer

»Leer más

[No hablo portugués tampoco quechua]

A Rodolfo Fuentes

No hablo portugués tampoco quechua

No son necesarios

Como tampoco lo es

Me valiera del español

A mi hermano Germán se lo debo

“me obligó a emplear un lenguaje particular

para comunicarme con él”

Y este lenguaje, ningún otro, es el que manda

Y el que se queda

Y el que nos justifica ante el más allá

Y la naturaleza del más allá

-“Es la única persona que usted ha amado”

Detuvo mi discurso el psicólogo

Que por la década de los 80′

Nos atendiera en la Lima de Sendero

Y de los infames grupetes de poesía

De la época

Arribistas de toda laya

Confundidos hasta la médula

Manipuladores hasta el día de hoy

Tal como la crítica local adepta

A ese régimen

Sin embargo, me acompañaron las muchachas

De algún modo todas ellas burguesas

Aunque en el fondo procurara siempre

A las no burguesas

La cosa es que nos quedaba una tarea pendiente

Un trámite que acaso de modo tangencial

Ya hemos ido sorteando

“El poeta más odiado del Perú”

Soy entre mis paisanos y a mucha honra

De vidas fallidas o no es de lo que se trataba

¿Queda acaso alguna duda?

De lo que de antemano y no tan en el fondo

Siempre se trató

La poesía atraviesa transversalmente las lenguas

Y todos nuestros problemas

Aunque se entretiene ante nuestras humanas alegrías

Y ante nuestra “sombra” que no conocemos

Ni ameritamos lo necesario

Ante nuestras ganas e intentos de decir

Que en tanto encarnados

Son de por sí más que suficiente

»Leer más

Panchito

A María Eugenia

Un pez jorobado una huaca un markaska

Toma desayuno con nosotros a diario

No es demasiado grande

Un metro con cuarenta centímetros de alto

Y lleva encima unos cincuenta kilos de peso

Párpados dobles alrededor de pequeñas esferas

Lampiño a los sesenta y cuatro años de su edad

-Entonces, Panchito, te llevo a acostar, insiste mi mujer

-No, no, exclama con voz atónita, está allí la gata

Una voz siempre entre la cascada y el eco

Panchito entre otros gatos techeros y domésticos

Y una grey de hermanas ballenas jorobadas

Panchito y el arte de la espera

Contemplar a los fantasmas y a los hombres

Y a los duendes apelotonados sobre el alfeizar

Panchito el invicto en este mundo y en el otro

Una lampada un golpe de remo más bien

Atravesando de cabo a rabo este ya

Tan alargado lago

»Leer más

“Hinostrozo”, poeta peruano actual

HINOSTROZOS

I

Conozco al padre
de una montaña ocre
de grietas oscuras
manos cortan el alambre
y la verja de la prisión
en un paraíso desconocido
un templo de ganado vacuno
guijarros
dientes de león
helados
ríos desaparecidos
agua que cruza el paredón
de un nevado seco.
Eucaliptos del padre lejano
en carbono
cargado de vapor
viaja sin maletas.

II

Lenguas añejas
que viajan por la sal
nuestra bahía
espera
ENTRO
la sangre o el poema
empieza
el poeta muere
circula

III

Mi padre es estúpido y dulce
murió hace mil quinientos de años
en Nueva Jersey
su pestaña
viaja
por el diente de león
un niño eucalipto le entrega los pasajes
me busca
y he muerto
como cada mañana
como a las 8 am
mi padre es estúpido y dulce
sueña que me parió
el está embarazado de mi
un huevo frito
en un plato francés
la petite mort
supongo que mi madre eyaculó
raza y
religión
estambre de peces aéreos
tal vez soy el huevo
que de una rama cae
como a las 8 am.

IV

Hormigas danzan alrededor de las alas.
Se ha incinerado la gravitación.
Si quisieras sumergirte nuevamente
y volver a palpar la vegetación triunfante,
yo sería el oído en la copa.

V

El remolino inicia
cuando se sienta
al pie de la caverna
el barniz del agua
paseo en bien-tres
se te ha perdido la brújula, animal cansado
dueño de ti mismo
en la sequedad de los rayos.

VI

Ir a la muerte
con ojos abiertos
volver a la raíz
a las tradiciones
a la circunstancia celeste
que se traduce al castellano
podría leerse con frescura
como podría verse el cine francés
cuando llegó escoltado
por aviones del régimen
eras el mal llamado
gloria nacional
orgullo gris
de los elefantes.

VII

Sentir esos huesos esculpidos
disueltos en salivas de tu presencia
luces tuyas encienden la avenida
que se echa a la memoria de tu habitación
que moja ese pie
ese pie
ese pie
ese pie
que se escapa en tu deformidad
mientras las causas ebrias
de la lluvia
gritan tu nombre
en la cuna de un lobo feroz
que se erige en aquel hombre
que moja a la que fue tuya.

Este extraordinario poema, entre otras cosas, porque aparte de excelente es “colectivo”.  Es decir, este servidor recibió, ensambló y ecualizó varios y breves textos provenientes de distintos poetas para formar “Hinostrozos”.  Textos, aquellos, escritos de modo simultáneo, en una fecha (17/12/2016) y lugar (Ranhuaylla, Cusco)  específicos, durante un tiempo de más o menos media hora para cada uno de los poetas –mujeres y varones, y en su mayoría del sur del Perú– convocados para el evento.  En este sentido, su “autor” (motejado aquí Hinostrozo) constituye un “prototipo de poeta” adicional –aunque con sus propias características– a los ya, hasta hoy, numerosos que hemos colaborado en catalizar, identificar y difundir desde varios lugares de América Latina.  Por ejemplo, Cristóbal “Tobi” Kanashiro (Lima, Perú); Sabina Cachi (Cochabamba, Bolivia); Alejandro Abdul (Foz do Iguaçu, Brasil); Dadá da Tapioca (Rio Branco, Brasil); y ahora Hinostrozo.

Hablamos de un “prototipo de poeta” que vale la pena estudiar y profundizar por dos motivos fundamentales.  El primero, porque constituye como un gesto de estilo generacional o común, no por esto menos singular, de cierta poesía peruana. Poesía polifónica, pos género y no en fragmentos, sino en “fermentos” de vida.  En segundo lugar, porque este poema, “Hinostrozos” –cuyo primer verso “Conozco al padre” es aquí por demás relevante–, corresponde a una lectura, puesta de lado la hojarasca típica  de época, conectada a la entraña misma no sólo de su poesía, sino de la obra en pleno  del recordado Rodolfo Hinostroza. P.G.

»Leer más