Archivo por meses: agosto 2021
12/08/21: El taller de mis deseos
10/08/21: A un joven poeta todavía
Ukulele o charango o ambos. Percibo que has alcanzado una frontera que divide lo acostumbrado de un otro posible. O, lo que es lo mismo, una página liminar donde ya no te convence todo lo anteriormente elaborado y tienes expectativa de lo que vendrá. Aquel amor que en tus versos es un pretexto para bucear, constituye más bien ya un tópico, algo incluso molesto del que debes sin mueca alguna deshacerte. Tus potencias creativas y tu imaginación están allí, pero falta una chispa que no sustituye la reflexión que ahora atizas. Lo tuyo es estar loco, siempre loco, mantenerte a salvo –al menos para la poesía– en este noble estado de flotación. Encarna en tu gata, pero no escribas sobre ella, esta puede ser una entrada decente a un mundo tan necesitado de aquello hoy en día. Ni utopía ni distopía, sí posantropocentrismo. Rechaza todo gesto didáctico, lo tuyo es la creación. Encuéntrale la vuelta a la política, juega a las espaldas de los defensores de la ética; aquel espacio creado sobre el gramado, justo frente al arco rival, es por donde debes precipitarte como una tromba. No se niega la política ni la ética, pero se la mira al trasluz de la poesía. En otra época se calificaban y punían las intenciones; sin embargo, hoy no existiendo las intenciones, tampoco éstas podrían evaluarse. Una cartilla de buen comportamiento rige nuestras vidas, las públicas y las privadas. Nos vamos quedado sin aire para respirar y, el aire, es lo mínimo para que pueda sobrevivir también la poesía. Que es el viento mismo, la gracia abundante, la rotunda y fiera belleza. Aunque esto, hoy en día, pareciera que tampoco lo sabemos aquilatar. Y sólo anhelamos encajar en ser ecológicos, holistas, “buenas personas”; previsibles en todo, en suma. ¿Qué cómo andan los poemas que me has enviado?, pues bien y ahora mismo publico en mi blog alguno de ellos. Pero no por las huevas sabes tocar el ukulele.
09/08/21: HUMAREDA(S)
Para Luis Jaime Cisneros, i.m.
Como su nombre lo indica
Incienso
No hablo aymara ni quechua
Pero entiendo perfectamente
La mueca del beodo
Del que lleva el íntegro de su mundo interior
A la playa desierta de su mirada
Lo oculto jamás es mayor que lo evidente
Y el hombre acaso sea una bolsa de mierda
Lo dijo un español, no Goya ni Quevedo
Un muchacho que atendía por ahí
En su bodega de ultramarinos
Aunque Humareda serían las heces del ángel
Como la poesía de Martín Adán
Otro borracho que a veces permitía
Oteáramos su chispa
Humareaba tras el mismísimo “orgasmo de Dios
Hecho para cisma”
En fin, que muy en el fondo Víctor y Martín
Serrano y costeño
Son exactamente lo mismo
Como que ambos se meaban
Dentro de sus pantalones
O que en el fondo
No les interesaba ni hembra ni varón
Imantados a la maniobra
Aprendida y mejorada con la práctica
De encaramarse de un salto
Sobre su alfombra mágica
Y coincidir ambos sobre el cerro más próximo
De Lima
Para contemplar desde allí
No sin discreto deleite
Lo bien hecho que estaba el mundo (Jorge Guillén dixit)
Dos zorros jugados a cuchichear
Lo que ya de sobra conocían
Y sin perder de vista jamás
El cierre de la chingana más próxima
Ni varón ni varona
Como le acomodó también
Aunque con sus altibajos
A Jorge Eduardo Eielson
“Sucede que me canso de ser hombre/
y también de ser mujer”
Pero sin que hallemos tal romanticismo
En la catadura clásica de Adán o de Humareda
Atentos los dos a su ponche de invierno
Tanto como Góngora, en aquella inolvidable letrilla,
Lo estaba a sus castañas asadas
Que yo no sé quechua, aymara tampoco
Ni entiendo cosas de borrachos
Únicamente en español
08/08/21: No voy a guardar sentimientos encontrados en el mar/ Daniel Beteta
A veces escondo las cosas de mi cuarto
para que la gata no las toque
sé bien que ella no entra aquí
aunque de inmediato,
surgen muchas preguntas
Dicen que cuando uno teme,
es porque algo esconde
pero no es siempre así
por ejemplo, yo
recuerdo muy pocos lugares
a los cuales me dé miedo entrar
el taller de Barranco
es uno de ellos
no por él
sino por
ella
a la cual
no le temo, pero
la pienso con miedo
miedo a volver a extrañarla
y que ella ya no quiera, o
que simplemente ella ya no
entre allí,
y de inmediato,
surgen muchas preguntas
¿habrán cosas que no se pueden olvidar?
sí,
definitivamente,
aunque desaparecen
en la siguiente vida
aquí
hay un montón de cosas tuyas
quisiera enumerarlas
y que no las leas
para que no
las reclames de vuelta
porque la verdad
ninguna quiere irse
de mi lado
solo tú
03/08/21: Pedro Granados/ Antonio Miranda (trad.)
Confrontado ante la poesía
y ante mí mismo. Hondos
costados los del mar. Oscuros
sus sobresaltos.
Una herbívora gaviota lo sobrevuela,
me sobrevuela.
Confrontado con mis seres queridos,
con mis queridas amistades.
Haberlos traicionado a todos.
Menos en la desnuda lágrima.
Menos en el deseo incandescente.
Yo soy otro hombre ya.
Alguien que abre puertas
y se marcha. Algún otro que no busqué.
Que vino así y me fue tiñendo
desde los calcetines hasta el gorro.
Alguien que abre su puerta
y se va. Que ya se marcha para siempre.
Pedro Granados
Confrontado diante da poesía
e diante de mim mesmo. Profundas
bordas do mar. Escuros
os seus sobressaltos.
Uma herbívora gaivota sobrevoa.
me sobrevoa.
Confrontado com meus seres queridos,
com minhas queridas amizades.
Tê-los traídos todos eles.
Menos na lágrima desnuda.
Menos no desejo incandescente.
Já sou outro homem.
Alguém que abre portas
e vai embora. Algum outro que não procurei.
Que veio assim e foi me tingindo
desde as meias até o gorro.
Alguém que abre a porta
e se vai. Que vai embora para sempre.
Tradução de Antonio Miranda
Extraído de