Contra o segredo
da interpretação. Choro.
Fas dias. Faz tempo
que queria chorar.
Tanto tempo que não entendo.
Tantas horas que constituem
agora mesmo meus passos.
Minha cara de cão assomando-se
em qualquer esquina
Meu irmão Eduardo faleceu faz um mês.
Morreu pobre, mas sem dívidas.
Morreu pobre, mas sem dúvidas.
Suas mãos não tinham dúvidas
Tampouco sua voz. Nem seu amor.
Minha irmã Elena pagou os gastos
do crematório. E Lucy, sua viúva,
guarda por nós as cinzas.
Em tudo isto eu não participei, mas
colocando-lhe os olhos em branco
a uma morena. Chivilla e branquíssima de olhos
minha negra. Igualzinha a morte.
Contra el secreto
Contra el secreto
de la interpretación. Lloro.
Hace días. Hace tiempo
que llorar quería.
Tanto tiempo que no entiendo.
Tantas horas que constituyen
ahora mismo mis pasos.
Mi cara de perro asomándose
en cualquier esquina.
Mi hermano Eduardo falleció hace un mes.
Murió como pobre, pero sin deudas.
Murió como pobre, pero sin dudas.
Sus manos no tenían dudas.
Tampoco su voz. Ni su amor.
Mi hermana Elena pagó los gastos
del crematorio. Y Lucy, su viuda,
guarda por nosotros las cenizas.
En todo esto, yo no participé sino
poniéndole los ojos en blanco
a una morena. Chivilla y blanquísima de ojos
mi negra. Igualita a la muerte.
Pedro Granados, El corazón y la escritura (1993)
Mafeh Hussni, estudiante de la UNILA