Magdalena Chocano (Translated by William Rowe)

Magdalena

[poema 206]

nosotros los devotos de la yerba de la santa hoja
reposamos a salvo en la pálida membrana de la luna
-estamos hechos-
——– yo me cercioro de ser la oblonga forma del radiante
interior yo-sepárate-de-mí/-de-mí-tendido en este parque
del humo y de la orgía -vuelven los fantasmas en sus
máquinas veloces, caen por el acantilado y resucitan
olorosos de sal / Sientes? Es el silencio -Tú que te vas con
mi collar de vidrio rojo sin seguir el rastro azul de los bacantes-
——– sé que no quieres bailar conmigo -puedes pasar pisándome
el vientre invisible- yo no siento -estoy frío y en calma-ese
grito en la noche no me altera -es música- y tras ella -la rama
del árbol intensa circundada de luceros – por Góngora el Esquivo
celebrados -y los muchos planetas sin océano – estoy concentrado
en mis-ojos-pardos-pardos-todos-los-gatos maullándole a la
noche – /Puedes-irte- puedes-quedarte/ déjanos sin embargo
deshojar la Biblia con riguroso respeto- el mundo es tuyo si lo
encuentras en el centro de mi pupila dilatada que rueda sobre la
espuma de la playa yo estoy Aquí como nunca vaporoso y preciso,
soy un halo, una tiniebla, lo que quieras, pero déjame Aquí con los
brazos en cruz mirando el cielo /yo-lo-amo-yo-lo-amo/ y mis alas
se estrellan en esa superficie transparente ¿por qué no me he
disuelto, espiga humeante? Gusano y calavera que me espían, yo soy
inmortal –yo soy un loco y a ti no te hablo porque no te odio tanto
como para hacerte daño -oigo otras voces ojos cual topacios se
acercan a mi cara -creen que somos tigres- tigres-del-parque-en-
mayúscula-trona-reunidos -éste es el fin del siglo- pero el tiempo
no puede ir muy lejos -las luces se apagan- nuestros perfiles se
borran en lo oscuro /nuestros cuerpos son inmensos al fin y
poblados de arbustos -el viento eleva la hojarasca-
he perdido mi nombre
sobrevivo

[poem 206]

Devotees of the herb with the holy leaf
resting safely in the moon’s pale membrane
—we’re finished—
——– I find I’m the oblong form of the radiant
interior I-away-from-me/ from-me-stretched-out in this park
made of smoke and orgy -ghosts return in their swift machines,
fall from the cliff and resuscitate smelling of salt / Can you feel it?
It’s the silence -You going away with my red glass bead necklace
without following the blue track of the bacchae-
——– I know you don’t want to dance with me -you can pass by
stepping on my invisible belly- I don’t feel -I am cold and
calm-that shout in the night doesn’t affect me -it’s music- and
behind it -the intense branch surrounded by bright stars –
celebrated by Góngora the Elusive – and the many planets without
ocean – I am concentrating on-my-dark-eyes-all-the-cats-dark
mewing at the night- / You can go –you can stay/ but allow us to
tear the pages out of the Bible with rigorous respect- the world is
yours if you find it in the centre of my dilated pupil rolling in the
foam on the beach I am Here vaporous and precise like never
before, Iam a halo, a darkness, whatever you like, but leave me Here
with my arms stretched looking at the sky /I love it –I love it/
and my wings smash on this transparent surface why haven’t I
dissolved, smoking leaf? Worm and skull spying on me, I am
immortal –I am a madman and I am not talking to you because
I don’t hate you enough to hurt you – I hear other voices – eyes
like topaz come near my face- they think we’re tigers -tigers from
the park gathered in a major rave -this is the end of the century
-but time cannot go very far -the lights go out -our profiles
erased in the darkness /our bodies finally huge and covered with
bushes -the wind blows dead leaves –
I have lost my name
I survive

 

Comentario:

“Ver cómo, por ejemplo, al escribir Roger Santiváñez quizá se arriesga en el lenguaje, pero no en el diseño de su yo poético, por lo general  bien pertrechado, auto-persuadido y docente.  U observar, en el polo opuesto, la extraordinaria evaporación del yo y de sus trabajos en los fragmentos de Magdalena Chocano (bebiendo de Adán, Sor Juana y J. E. Eielson)”

http://poesiaensutinta.blogspot.pe/2016/09/aguas-moviles-de-la-poesia-peruana-de.html

Puntuación: 5 / Votos: 2

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *