Creo tener mas o menos una ortografía decente, pero un comentario al post anterior me ha dejado dudosa: yo escribí vanalización (con V) pensando en las palabras vano, vanalidad, etc. Jose Luis, comentarista del post, me dice que debe ser banalización (con B), que viene de banal, ya que vanal no existe.
No tengo ni idea. ¿Quién me aclara? (¿estará por allí Rodríguez Mondoñedo?) Así corrijo el post.
Susana encontré esto:
La palabra vanal no está registrada en el Diccionario. Las que se muestran a continuación tienen una escritura cercana.
* banal
* bianual
* vanear
banal.
(Del fr. banal).
1. adj. Trivial, común, insustancial.
Bueno, tanto cuanto yo sé, no existe tal palabra como "vanalización". El problema está en la redundancia del sonido "b" en el idioma español (por lo menos en España). Mientras estudiaba en España pregunté a mis compañeros de master como se escribía "obvio" y casi nadie me supó decirlo…
Nunca entendí la necesidad de tener la "v" y la "b" en el castellano si tienen la misma fonetica… Eso sería una reflexión interesenta (supongo!).
¡Buena observación la tuya! ¡Nunca se me había ocurrido! Simplemente ‘memoricé’ esas entradas léxicas y nunca pensé en hacer alguna analogía. En efecto, tú has hecho una analogía a partir de ‘vano’, ‘vanalidad’. Yo, a pesar de haber estudiado Lingüística, no le había prestado la menor atención; y debo decir que, aunque a veces fallemos al proceder analógicamente, ello es conceptualmente superior a no darle la menor importancia.
Bueno, ignorante de cuestiones de Etimología, no tuve otra salida que ‘googlear’ un poco y esto fue lo que encontré (huevos y tomates podridos de los especialistas most welcome):
En el diccionario de la RAE, en cuanto a la etimología, encontramos:
(http://buscon.rae.es/draeI/…)
banal.
(Del fr. banal).
En una página de etimologías de un portal chileno, podemos ver
(http://etimologias.dechile….)
BANAL
Lo ‘banal’ es lo ‘trivial, común, insustancial’, lo que no tiene interés. El adjetivo viene del francés ‘banal’ (finales del XIII) y correspondía en aquel entonces a lo que pertenecía al señor feudal y también designaba lo que era común a los vecinos de un pueblo, por ejemplo el horno o el lavadero. La palabra se basa en ‘ban’ que significaba ‘proclamación del señor feudal’. Los términos castellanos ‘bandir’, ‘bando’ comparten la misma raíz fráncica.
En el Dictionnaire de Français Littré ‘on line’, vemos lo siguiente:
(http://littre.reverso.net/d…)
banal, ale
adj. (ba-nal, na-l’)
* 1 Terme de féodalité. Se dit des choses desquelles les gens d’une seigneurie étaient obligés de se servir, en payant une redevance au seigneur du fief. Four banal. Moulins banaux. "De plus certain procès qu’on m’a sottement fait Pour certain four banal sis en mon territoire". [Regnard, Le légataire universel]
* 2 Fig. Qui se met à la disposition de tout le monde. Coeur banal. Témoin banal. Générosité banale. "Des sophistes du temps l’adulateur banal". [Gilbert, Mon apologie]
* 3Commun et trivial. Des consolations banales. "Tous les hommes se flattent, nous avons tous à la bouche cette phrase banale : Il y a bien loin d’aujourd’hui à telle époque". [Chateaubriand, Pensées, 297]
La consulta en la fuente francófona refuerza lo anotado en las otras fuentes.
En fin, si esto es cierto, es interesante: ‘banal’ no tiene nada que ver con ‘vano’ (que podemos ahora entender como sinónimos); se relaciona, más bien, con términos como ‘bandido’, ‘bando’, ‘bandir’. Hoy podríamos entender ‘banal’, haciendo un poco de ‘ciencia ficción diacrónica’, como lo propio o consubstancial de un ‘bando’, es decir, simplemente, ‘lo común’. ¿Y justamente ‘lo común’ ha tenido que ver con una proclamación o mandato feudal, no? Historia que arrastran las palabras…
Hola Susana, como dice la persona que comentó el post. Según la Real Academia de la Lengua Española, la palabra correcta es "banal" (adj. Trivial, común, insustancial).
Un gusto poder ayudarte, aunque no soy Rodríguez Mondoñedo. Saludos.
Hola Susana
Un saludo especial, la tarea que nos pones es interesante y nos abre otras posibilidades de interactuar. Te comento que la forma correcta es "banalización", dado que viene de "banal" que significa: trivial, común, insustancial. En cambio "vano" significa: falto realidad, sustancia o entidad, por lo tanto no existe "vanalización". Creo que es una palabra que puede llegar a despistar.
Cordial saludo,
Prof. Eduardo Aguirre Dávila
Departamento de Psicología
Universidad Nacional de Colombia
eaguirred@unal.edu.co
Gracias a todos por darse el trabajo de comentar! que bueno tener lectores como ustedes. Veo que esta vez el error fué mío….
Es banalización
Qué interesante! Quizá un futuro diccionario etimológico explique que "vanalización" se escribe así porque los del siglo XXI la asociaban con "vano"…
Susana:
Saludos. Al igual que en esta oportunidad, en el último artículo sobre lo de Lince, lo correcto es "berma" y no "verma", como está consignado.
Elena Saona
Gracias Elena, ya lo corregí.
Pero me produce mucha curiosidad que los significados sean tan similares, ["banalización": insustancial.], ["vano": Falta de sustancia], digno de analizar, pues si no me equivoco el significado es el mismo al final de la jornada. Ojalá alguien lo aclare, porque me provoca mucha duda la etimología!!
Saludos.
Vanalizar.
Esta palabra no está en el diccionario de la RAE. Sin embargo, sí la recoge el Diccionario Panhispánico de Dudas:
http://dirae.es/palabras/va…