Archivo de la categoría: ¿Sabías que?

¿Sabías que?

Cien años de soledad: 50 años

Cien años de soledad, escrita por Gabriel García Márquez, ha vendido más de 30 millones de ejemplares y ha sido traducida a 44 idiomas. Es considerada una de las obras, en castellano, más importantes de la literatura que posibilitó al autor el Nobel en 1982. La novela narra, en el pueblo ficticio Macondo, las vicisitudes de las siete generaciones de la familia Buendía. Como podrá observar el lector, la desintegración de esta estirpe coincidirá con la destrucción del pueblo. Este camino estará trazado por la marca del destino y, al igual que en la vida, por sucesos políticos, cotidianos, religiosos y mágicos.

 

En ese sentido, el post busca enriquecer la lectura de esta joya literaria a partir de la presentación de diez datos en torno a su publicación.

» Leer más

Mitos sobre la enseñanza en castellano como segunda lengua

Uno de los principales retos educativos de los últimos años ha sido reconsiderar la metodología de la enseñanza del castellano en Hispanoamérica. Particularmente en el Perú, donde se tiene una alta diversidad lingüística, repensar cómo aproximarse pedagógicamente a la lengua se ha vuelto crucial. Por demasiado tiempo, la hegemonía del español en la escuela ha desplazado de forma significativa a las lenguas maternas de muchos hablantes, lo cual ha traído consigo una desvalorización de las lenguas y culturas autóctonas. Parte de este proceso de replantear estas aproximaciones ha sido cuestionar y descartar los lugares comunes, o mitos, que prevalecían. A continuación, se presentan seis de los mitos más comunes sobre la enseñanza del castellano como segunda lengua. » Leer más

¿Va o no va en mayúsculas?

A pesar de que el uso de mayúsculas y minúsculas obedezca a reglas ortográficas que aprendemos desde la infancia, muchas veces, este aún puede representar un reto para cada estudiante en la redacción académica. El correcto uso de mayúsculas o minúsculas en castellano según la normativa estándar lo determina la última edición de Ortografía de la lengua española de la Real Academia Española del año 2010. Esta y distintas instituciones académicas demuestran un serio interés en el aprendizaje del buen uso de estas normas. Por ejemplo, en el Manual de estilo del diario español El País, se puede encontrar la siguiente recomendación: “Hay que evitar la proliferación o utilización innecesaria de las letras mayúsculas”. En este post, explicaremos 9 casos en los que suelen cometer errores al momento de utilizar mayúsculas y minúsculas. » Leer más

La grieta de la traducción: algunas palabras de lenguas peruanas intraducibles al castellano

chanikuyEn cuanto al lenguaje se refiere, es indiscutible que esta capacidad es únicamente humana, pues se constata entre todos los seres pertenecientes a la clase de “seres humanos”. De la misma manera, su universalidad manifiesta ha sido blanco de las más interesantes hipótesis y teorías: desde el estructuralismo o la gramática universal chomskiana, hasta la teoría tipológico-funcional. Sin embargo, su universalidad ha sido, al mismo tiempo, un problema fundamental para estas tres principales corrientes del siglo XX, pues en el momento de su estudio, el lenguaje se muestra siempre en variación (o heteróclito y multiforme), debido a que se encuentra intrínsecamente relacionado con los seres humanos. » Leer más

Datos curiosos sobre literatura y sus autores: del amor y otras mariposas

nabokovEn la historia de la literatura, ha habido grandes escritores que tuvieron otras aficiones además de escribir. Algunas de ellas fueron más excéntricas que otras. Por ejemplo, se encuentra el caso del autor ruso, conocido específicamente por la novela Lolita, a quien le gustaba coleccionar y cazar mariposas. Cuando su padre fue encarcelado debido a sus actividades políticas, Vladimir, a los ocho años de edad, le llevó una mariposa como regalo. La sorpresa en la prisión fue notable; desde ese momento, el joven Nabokov dedicaría gran parte de su tiempo a estudiar a estos insectos. » Leer más

¿Por qué se escribe México o Méjico, o Cuzco o Cusco?

Cusco - MéxicoAl observar algunos nombres propios de lugares, también denominados topónimos, puede llamar la atención un hecho curioso: para tales topónimos, existe variación en cuanto a la escritura. Tales son los casos del nombre México, para el cual existe también la forma Méjico, y Cuzco, cuya variante Cusco está bastante extendida en diversos ámbitos, incluidos los oficiales y académicos. Ahora bien, ¿a qué se debe la existencia de dos formas distintas para escribir ambos topónimos? El motivo de esta alternancia radica en los cambios que experimentaron los sonidos de la lengua española a lo largo del tiempo; en otras palabras, la diacronía de los sonidos explica tales variaciones. » Leer más

¿Significará lo mismo “yo juro” y “yo juramento”?: diferencias entre «jurar» y «juramentar»

ppkAunque muchos piensen que las palabras jurar y juramentar son sinónimas, lo cierto es que ambas poseen un significado distinto. Mientras jurar significa «someterse alguien a juramento», juramentar se refiere a «tomar juramento a alguien» (Fundéu BBVA 2016). » Leer más

El origen de la diéresis

diéresisLa diéresis, del griego “diairesis” que significa “división”, es un signo diacrítico que  es representado por dos puntos de manera horizontal, uno continuo al otro. Generalmente, este signo se encuentra arriba de una vocal; sin embargo, hay ocasiones en los que se encuentra encima de una consonante. Por ejemplo, en Francia, al escribir algunos nombres propios, a veces se coloca la diéresis sobre la consonante “y”. Este es el caso del nombre del  suburbio parisino l’Haÿ-les-Roses. El empleo de la cremilla o crema, como también es llamada la diéresis, puede ser de varias formas. La necesidad de esta varía de acuerdo a la lengua o la intención literaria que se requiera. » Leer más

El habla y la apropiación de la lengua española

Dicc del habla de los argentinos 2ed¿Qué hablan los argentinos? Su idioma tiene un nombre, el castellano, pero no es igual al que se usa en otros países. Al igual que en otros países, al menos desde el surgimiento de los estados-nación, su lengua ha sido objeto de especulaciones, de debates, de regulaciones. Hasta de sospecha de inexistencia. Así lo denunciaba Borges, por ejemplo, en un texto temprano: algunos creerán que el idioma de los argentinos es un embeleco, un engaño que de ninguna realidad es sostén. El no era uno de los incrédulos, por supuesto, y apelaba, además de a la ironía, al corazón y a la esperanza para remediarlo. Ante todo, a la esperanza de la lengua literaria –y argentina– que él mismo planeaba inventar.  » Leer más