El Jengibre o también llamado kion cura varios males

En el Perú, esta deliciosa raíz, está presente en sus más afamados platos

20150414-kion-gengibre1.jpg
Los trozos de Kión (llamado también Jengibre) son útiles para tratar la tos derivada de la inflamación de garganta y el resfrío al ser mezclada con polvo de Cúrcuma (Turmeric) en una taza de agua caliente.

Una de las lenguas más antiguas del mundo, el Sánscrito lo designó como sringavera, que significa de forma de cuerno, porque lo asemejan a las astas de un ciervo. Los griegos derivaron de ahí la palabra zingiberir, lo cual pasó a ser jengibre en español y “ginger” en inglés sinónimo de “fuego” “ardor” o “brío”.

Los hindúes y los chinos lo usaban desde el comienzo de su civilización. Confucio lo menciona en sus Analectas.

Dioscórides lo relaciona en su “De Materia Medica” ..Los romanos le pusieron un impuesto de aduana si pasaba por el mar rojo, porque después de la pimienta ocupaba el segundo puesto en importancia en el consumo de la dieta romana. Apicius recomendaba el consumo de jengibre para calmar el dolor de estómago y facilitar las evacuaciones. El Corán también menciona al jengibre: ” Se harán circular ente los justos vasijas de plata y copas de Cristal que contendrá una mezcla de jengibre (LXXVI,15,17)

Durante el siglo noveno después de Cristo, el jengibre llegó a Francia y Alemania y posteriormente a Inglaterra, el rey Enrique VIII estimaba en mucho al jengibre , y uno de sus recetas favoritas era una “cola de buey macerada en jengibre”.. El jengibre se convirtió en una de las especies más cotizadas de Europa y en Basilea se llego a denominar a una calle “Ingwergasse” o “calle del jengibre”.

A comienzos del siglo XVI, el español Francisco de Mendoza (1) llevó el jengibre a las Antillas, y fueron los españoles que introdujeron esta raíz a México y el Perú. Los climas y las tierras de Sud América y en especial la del Perú fueron tan propicias para el cultivo de esta raíz que se logró embarcar en 1547, mil toneladas de jengibre para el viejo continente.(2)

Esta raíz tiene un nombre muy particular en el Perú, y solo en tierras peruanas lo llaman kion, existen muy poca información de el porque este nombre, la más creíble se refiere que a partir de 1849, a la llegada de los primeros inmigrantes chinos al Perú, trajeron sus propios alimentos y recetas, una de las preparaciones mas gustosas era preparar una especie de galletas que tenían trozos de jengibre confitado, que lo tomaban acompañando su tradicional té. Para la preparación de estas galletas se tenía que utilizar la raíz fresca de jengibre de calidad superior y carentes de fibras. Este tipo de insumo llegaba al Perú envasado en tarros de loza. Pero es el caso que en la etiqueta del tarro de loza que contenía el jengibre estaba grabado la figura de este y la palabra Guangdong (nombre de una ciudad china); la población peruana empezó a relacionar al jengibre con la palabra Guangdong, que con el continuo uso se castellanizó y “peruanizó” como guiong y posteriormente kion (3).

Además este bellísimo tarro de loza servía para guardar y conservar otros alimentos. Esta costumbre de relacionar la presentación o marca del producto con el producto mismo se repitió en muchas ocasiones, ejemplo para pedir una lata de conserva de pescado (cualquiera sea la especie) pedimos un tarro de atún o para comprar hojuelas de maíz pedimos quaker, que es la marca de un envasado de hojuelas del grano en cuestión.

El kion en el Perú

El jengibre, que en Perú se llama kion, fue muy usado en el siglo XV ya que las morcillas se hacían de menudos de cerdo sazonaban con jengibre, clavos y pimienta. Una de las recetas más conocidas del “Pokerounce” consistía en calentar, canela miel con jengibre para untar rebanadas tostadas de pan blanco , algunas personas adicionaban galanga (Alpina Galanga), para aromatizar esta preparación. La galanga es de la familia del jengibre.

En 1393, se escribió “El Menagier de Paris” y entre sus consejos hay uno que a la letra dice “Por lo que toca a los guisantes nuevos, cuézase con caldo de carne y perejil machacado para hacer un potaje verde, agréguese jengibre y azafrán”.

William Shakespeare, en su temprana obra “Trabajo de amor perdido” nos dice: “Y si solo tuviese un penique en el mundo, te lo daría para comprar pan de jengibre”. La reina Isabel I de Inglaterra se moría por este pan.

En el Perú, esta deliciosa raíz está presente en sus más afamados platos, El ceviche es muestra fiel del cariño que se tiene al jengibre, así como en innumerables guisos y es casa impensable tener un delicioso plato Chino-Peruano, sin el delicioso kion.

Rodolfo Tafur es profesor de historia de la gastronomía peruana.
Notas
(1) Quingles, Jordi “Especies Exoticas”, Ed Judy Piatkus, London 1987
(2) Flower,Jerome “Anglicanos y Gentry” –London, 1601, traduccion de Matienzo, Juan “Tesis de Economia del Perú en el siglo XVIII”, Universidad Mayor de San Marcos-1973
(3) Tay Benjamin (1910-2001), Chino-Peruano residente en la ciudad de Huancayo

En: webislam

Leer más

Ecuador vs. Costa Rica: el país que se disfrazó de otro para atraer turistas

¿Puede un país disfrazarse de otro?

Parece que sí: Ecuador lo hizo.

Y a la hora de elegir el mejor disfraz para invitar a los locales a visitar sus propias maravillas naturales, el país que hace unos meses se gastó US$3,8 millones en un anuncio turístico durante el super Bowl, decidió volverse, por un rato, Costa Rica.

Partiendo de la premisa “Ecuador quiere que los extranjeros vengan a visitarnos, pero también que los ecuatorianos no se vayan”, el video muestra cómo 40 ecuatorianos son invitados a pasar unos días en el popular balneario tico de Golfito, ubicado sobre el Pacífico costarricense.
Pero la realidad es que nunca salen de su país.

20150414-150414120956_ecuador_costa_rica_624x351_gobiernodeecuador.jpg
El video publicitario fue retirado por el gobierno de Ecuador.

Viajeros “engañados”

El viaje comienza como si se tratara de una excursión turística desde Quito, pero las imágenes muestran cómo un grupo de empleados va modificando el aeropuerto de Tena, en la Amazonía ecuatoriana, con oficinas de migración, souvenirs del país centroamericano y carteles con un enorme “Bienvenidos a Costa Rica”.

Y cuando salen del puente aéreo los 40 viajeros tampoco se enteran de nada, pues también han sido modificados los carteles de la carretera y el bus que los transporta tiene instalado un dispositivo para bloquear la señal de sus celulares.

Según se desprende de las imágenes, los turistas lo pasan de maravilla en los ríos y montañas de la Tena disfrazada de Golfito: practican senderismo, bajan por rápidos en balsa y se lanzan en clavados en los ríos.

El video define la experiencia con las siguientes palabras: “La pasaron muy bien”.

Y los viajeros parecen estar tan satisfechos que nunca advierten que Golfito es una ciudad costera, famosa por sus playas, mientras que Tena está en el medio de la selva amazónica, a unos 600 kilómetros del mar.

Cuando están en el aeropuerto listos para “regresar” a Ecuador, sin embargo, los productores del anuncio les confiesan a los felices turistas que nunca estuvieron en el país centroamericano, que las camisetas y tazas que dicen “Yo amo Costa Rica” las compraron en el aeropuerto de Tena.

Entonces los aplausos llenan la sala.

“Fue hermoso”, “Aquí está todo”, dicen los turistas cuando descubren las bondades del paisaje de su propio país.

La molestia

Hace una semana el anuncio fue emitido y comenzó a circular en las redes sociales.

Sin embargo, cuando el gobierno de Costa Rica se enteró que Tena se había hecho pasar por su joya del Pacífico con fines publicitarios y con el auspicio del gobierno ecuatoriano envió una nota de protesta.

“El Gobierno de Costa Rica expresó su malestar por el uso de la imagen del país en la publicidad turística de Ecuador”, se lee en un comunicado publicado en la página de internet del Ministerio de Relaciones Exteriores del país centroamericano el pasado 12 de abril.

“El canciller Alejandro Solado conversó con las más altas autoridades ecuatorianas sobre lo expuesto en el video publicitario y el país sudamericano procederá a retirar el video de internet”, agrega la comunicación.

El retiro del video sería confirmado luego por el propio canciller ecuatoriano, Ricardo Patiño, quien además hizo un pedido público de disculpas a Costa Rica.

“No es necesario hacer una publicidad que nos compare con otro país diciendo que somos mejores. Nosotros procedimos a sacar esa publicidad del medio y le enviamos una nota al gobierno de Costa Rica y esperamos que con esto quede superado este percance”, dijo Patiño.

Y el presidente de Costa Rica, Luis Guillermo Solis, señaló este martes que las disculpas ya habían sido aceptadas.

“Las autoridades de Ecuador ya ofrecieron una disculpa, nosotros la aceptamos y el asunto quedó zanjado”, dijo Solís durante una rueda de prensa.

Y con la polémica zanjada la pregunta tal vez ahora sea: ¿quién ganó más con todo el asunto, Costa Rica o Ecuador?

En: BBC

Leer más