Rompiendo el silencio nuevamente, me alejaré un poco de mis elecciones obvias y me dedicaré a la canción central de una pequeña película de Makoto Shinkai (el de 5 cm por segundo). Esta película “Jardín de Palabras” es una de esas peqeñas joyitas que no se deben dejar de lado al ver series de múltiples episodios.

En el jardín

La trama es muy simple. Un joven estudiante suele faltar a clases cuando llueve. Se refugia en una pequeña… ¿plaza? (¿jardín?) donde un día encuentra a una mujer. Ambos, con múltiples secretos e inseguridades, se van relacionando poco a poco en sus encuentros en la lluvia hasta que la realidad termina por alcanzarlos. Los dos tienen que aprender a la fuerza a que ese pequeño jardín no es todo el mundo donde deben vivir aunque signifique separarse.

La canción “Lluvia” ocurre en uno de los momentos cúspide de la película en que un abrazo vale más que mil palabras. Esta canción se centra en la necesidad de buscar a esa persona especial en medio de la lluvia… asemejándose a nuestros protagonistas anticipándose a cada encuentro cuando empieza a llover. La música es envolvente y el estribillo final del coro “Ikanai de, ikanai de,
Sou iu yo” (No te vayas, no te vayas, te llamo) es simplemente inolvidable.

Les recomiendo la película que además de incluir esta canción tiene una impecable animación, característica de Shinkai 😀

EncuentroLluvia

Origen: Kotonoha no Niwa
Intérprete: Motohiro Hata
Letra & Composición: Ooe Senri
Cuando la lluvia es un símbolo de nuestro corazón
Traducción inglesa en BambooXZX: Rain

Ella en la lluviaIncapaz de hablar, helado en mi lugar
vivía gentil ante los ojos de este mundo.
Para intercambiar, esta cruda carga,
Te abracé en la noche lluviosa.

Edificios del camino, malogrados los faros
En esa esquina, todos van apurados.
No eres tú, todo es mi culpa,
incapaz de ocultar mi propia intensidad.

Dama, estás envuelta en la lluvia
Así que corrí por la vacía estación.

“No importa que me atrape la lluvia”
“No importa calarme hasta los huesos”
Al patear el agua a tus pies,
te desvaneces… oh.
Amanece pronto en los callejones,
Así que trato de alcanzarte mientras pueda…
“No te vayas, no te vayas”
Te llamo, oh. (Uh Uh, Uh Uh)

Ahora vivimos separados, ya no tengo la fuerza
de atrapar el cielo que está a punto de llorar.
Él en la lluviaSi no cambiaras, en un rincón de mi alma
lastimándome, ya no te necesitaría más.

Dama, estabas empapada de lluvia
Y miraste en mis ojos un momento…

“No importa que me atrape la lluvia”
“No importa calarme hasta los huesos”
Sólo sigo silbando, yo te sigo… oh.
Incluso cuando ya te conozco demasiado,
justo como en nuestra primera pelea:

“No te vayas, no te vayas”
Te llamo, oh. (Uh Uh, Uh Uh)

Cuando camisa y hombros secos, pasan la boletería
La lluvia se redujo a una garúa citadina
Sólo hoy puede llevarnos a mañana
De esta forma, no puedo terminarlo contigo.

Dama, incluso hoy, vas así
Sin siquiera un pequeño paraguas…

“No importa que me atrape la lluvia”
Tras la lluvia“No importa calarme hasta los huesos”
Al patear el agua a tus pies,
te desvaneces… oh.
Amanece pronto en los callejones,
Así que trato de alcanzarte mientras pueda…
“No te vayas, no te vayas”
Te llamo, oh.
“No importa que me atrape la lluvia”
“No importa calarme hasta los huesos”
Sólo sigo silbando, yo te sigo… oh.
Incluso cuando ya te conozco demasiado,
justo como en nuestra primera pelea,
“No te vayas, no te vayas”
Te llamo, oh.

Puntuación: 4.67 / Votos: 6