Famosa versión del dúo Simon & Garfunke
Después del Himno Nacional, “El cóndor pasa” es la melodía peruana más reconocida en todo el mundo. Su difusión universal fue principalmente por la versión del dúo norteamericano Simon & Garfunkel que en 1970 grabó una versión en inglés con el título de “If I Could” (“Si Pudiera”), sin citar al autor, pues pensaban que se trataba de un tema popular. Fue incluida en el disco del dúo “Bridge over Troubled Water”( “Puente sobre Aguas Turbulentas”). Esta versión alcanzó una gran fama internacional, que hizo que se atribuyera la autoría de la canción a Simon de forma errónea.
Pero pocos sabían que la maravillosa composición es el final de una zarzuela con el mismo título.
Precisamente, luego de un siglo, la zarzuela “El Cóndor Pasa” se escenificará en su versión original el 14, 15 y 16 de noviembre en el teatro de la UNI con la participación del primer actor Reynaldo Arenas y la cantante Martina Portocarrero.
“El Condor Pasa, 100 años después”, es el nombre de la obra cuyo productor, Mario Cerrón, contó en RPP Noticias cómo recuperaron la obra y cómo la han reeditado.
“Decían que El Cóndor Pasa era una zarzuela que estaba guardada en la Biblioteca Nacional, pero ahora la hemos reeditado”.
Agregó que nunca antes se había presentado la obra porque no existía el libreto original. “Estamos esforzándonos para presentar la mejor adaptación posible para las partes cantadas porque están hechas para que las interpreten artista líricos”.
El 19 de diciembre de 1913 se estrenó la obra completa en el teatro Mazzi de Lima y luego en el Teatro Municipal por su gran aceptación.
“De ese entonces, el argumento es el mismo, aunque no hemos encontrado una estrofa de cuatro versos, la cual no hemos podido musicalizar”.
“El cóndor pasa” es una zarzuela cuya música fue realizada por el compositor peruano Daniel Alomía Robles en 1913 y cuya letra es obra de Julio de La Paz (seudónimo del dramaturgo limeño Julio Baudouin y Paz). Fue registrada legalmente en 1933.
Esta zarzuela incluye la famosa canción homónima basada en la música tradicional andina del Perú, declarada Patrimonio Cultural de la Nación en el año 2004.
“El cóndor pasa” tiene 7 partes musicales, es un boceto dramático, más conocido como zarzuela por sus partes cantadas.
Sólo se conocen 3 partes. Preludio, Kashua y Pasacalle. Esta obra no tiene letra en quechua y no viaja en el Voyager, como falsamente se cree.
Argumento de la obra
La zarzuela transcurre en el asentamiento minero Yapaq de Cerro de Pasco y constituye una obra de denuncia social. Es la tragedia del enfrentamiento de dos razas: la blanca y la indígena. La explotación de Mr. King, dueño de la mina, llega hasta la venganza de Higinio, que lo asesina. Pero, sustituyéndolo, llega Mr. Cup y habrá que luchar nuevamente. El cóndor que vuela en las alturas, es el símbolo de la deseada libertad.
La melodía epónima aparece al final de la obra. Es una cashua (danza similar al huayno), y los primeros compases de la melodía se basan en la canción de amor tradicional Huk urpichatam uywakarkani, originaria de Jauja, y escrita en quechua.
Impactante versión de grupo de 12 muchachas chinas
Desde 1950 se han registrado más de mil versiones diferentes y, precisamente, una de las más singulares es la ejecutada por el conjunto chino 12 Girls Band (Orquesta de de las 12 Muchachas) que rescata la partitura original con dos partes claramente definidas, agregándoles la elegancia y los matices de la música tradicional china.
De hecho, muchos famosos cantantes asiáticos como Teresa Teng, han interpretada versionees de “El Cóndor Pasa” en chino.