[Visto: 607 veces]
¡Qué frío, en esta mañana de junio!
¡Alalaw!
La casa se congela,
y en el corral los pollos lloran,
¡Alalaw!
¡Ay, Dios mío! Este frío quema
¡Atataw!
¡Callaos! ¡Cae un bloque de piedra líquida!
¡Cae un orqo de hielo al pueblo!
¡Se trata de una cruzada gélida insípida!
¡Qué huaico blanco nos envuelve hoy, Señor!
Corren los cuyes, las wakas, el inti imperial
——————— ¡Silvia! ¡Silvia!, ¡mujer! ¿Las alpacas? ———————
¡Achachay! ¡Mis piernas tiemblan! ¡Qué miedo, Dios!
El corazón me duele
Mis huesos me duelen
Mis hijos me duelen
¡Ayayaw!… ¡Ayayaw!
¡Qué frío, taitita, señor! ¡Alalaw!
Холод
Traducción de Miglena Ivanova
Как холодно ранним утром! На дворе июнь.
Alalaw![1]
Дом промерз,
Птенцы плачут в загоне,
Alalaw!
О, Боже мой! Этот холод сжигает дотла.
Atataw![2]
Замолчите! С горы полетел жидкий камень!
Ледяная гора обрушилась на поселок!
Это поход крестоносцев – леденящий, безжизненный!
Белая лавина! Неужели, Господи, мы затеряемся в ней?
Бегут морские свинки, святилища древности, солнце империи инков
——- Сильвия! Сильвия! Женщина! А альпаки? ——-
Achachay![3] Мои ноги дрожат! Как страшно, Господи!
Сердце болит
Кости болят
Из-за детей болит
Ayayaw![4] … Ayayaw!
Как холодно, taitita[5], Господи! Alalaw!
—-
[1] Как холодно! (кечуа)
[2] Как ужасно! (кечуа)
[3] Как страшно! (кечуа)
[4] Как больно! (кечуа)
[5] Папочка (кечуа)