Archivo de la categoría: Lingüística

Perú: riqueza multilingüe

Por Lourdes Mochizuki

Somos un país privilegiado por nuestra diversidad lingüística y cultural, Sin embargo, la mayoría de las lenguas indígenas se encuentra amenazada y podría desaparecer en menos de 50 años si no se hace algo para su conservación.

Los isconawas, iskobakebos o hijos del Páucar vivieron aislados desde tiempos remotos en la selva baja de Ucayali, en la Amazonía peruana. En 1959 fueron contactados por misioneros norteamericanos y alejados de sus tierras para convivir en poblados shipibos. Actualmente, solo quedan 6 hablantes originarios y alrededor de 50 descendientes en la zona de Aguaytía, Ucayali.

Sigue leyendo

Perú: “Kumbarikira”, video protagonizado por menores kukama al rescate de su lengua

Servindi, 23 de julio, 2013.- Mientras unas lenguas se debilitan y corren el riesgo de desaparer otras se fortalecen gracias a esfuerzos creadores. Muestra de esto la brindan menores del pueblo kukama kukamiria que participan del video ”Kumbarikira” en el que expresan el orgullo que sienten de preservar su lengua originaria y su cultura.

Sigue leyendo

Nuestra lengua materna, entre colonialidad y derecho

Por Pável H. Valer Bellota*

19 de marzo, 2013.- Es un poco tarde para recordar: el día 21 de febrero se conmemoró el día internacional de la lengua materna. Pero esta tardanza no es trascendente si de nuestra lengua materna se trata. Porque el idioma es, a la vez, el centro del alma y del cuerpo de la nación, es la médula misma del pueblo. El idioma que hablamos, y que aprendimos junto con el beber la leche de nuestras madres, es parte objetiva de nuestras sociedades, refleja nuestro modo de ser y representa la imagen que hemos hecho del universo que nos rodea. ¿Chaynachu, icha mana chaynachu?

Sigue leyendo

Mundo: “El plurilingüismo constituye una fuerza y una oportunidad para la humanidad”

Imagen: Servindi

Servindi, 21 de febrero, 2013.- Irina Bokova, directora general de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO), destacó que “el plurilingüismo constituye una fuerza y una oportunidad para la humanidad” con motivo del Día Internacional de la Lengua Materna.

Sigue leyendo

Perú: Presentan estado de lenguas originarias y bases para una política nacional de lenguas

Imagen: Servindi
Servindi, 19 de diciembre, 2012.- En el Perú se hablan 47 lenguas originarias de las cuales 28 se encuentran seriamente en peligro. Este es uno de los resultados consignados en el borrador del Documento Nacional de Lenguas Originarias el cual forma parte de la Base de Datos Lingüística que elabora el ministerio de Educación.

Sigue leyendo

Perú: Minedu presentará política nacional de lenguas originarias a organizaciones indígenas

Imagen: El Comercio
Servindi, 16 de diciembre, 2012.- El lunes 17 de diciembre el ministerio de Educación presentará a las principales organizaciones indígenas del país la propuesta para una política nacional de lenguas originarias así como la Base de Datos Lingüística en el marco de la cuarta sesión de la Comisión Nacional de Educación Intercultural y Bilingüe (CONEIB).

Sigue leyendo

Perú: Diccionario bilingüe busca promover y revalorar lengua asháninka

Imagen: Servindi
Servindi, 19 de setiembre, 2012.- Con el propósito de promover y revalorar la lengua asháninka un equipo de trabajo intercultural elaboró un diccionario asháninka que es de utilidad tanto para los propios indígenas como para los hispanohablantes con interés en el idioma.

Sigue leyendo

El español andino en primera plana

Por Miguel Rodríguez Mondoñedo*

Uno de los acontecimientos claves para la creación de la lingüística moderna fue el descubrimiento de que todos hablamos según las inexorables reglas que hemos construido al adquirir nuestra lengua, y que por tanto no existen lenguas ni dialectos mejores o peores que otros. Por esa razón, nadie se puede atribuir la versión correcta del español: simplemente no existe tal versión.

A veces esto es fácil de aceptar: nadie cree que sea mejor decir aguacate que palta, o papa que patata. Como estamos acostumbrados a crear nuevas palabras, toleramos las diferencias léxicas. Otras propiedades gramaticales, en cambio, son más estables y la variación genera resistencia. Y ante variedades adquisicionales, es decir, ante gramáticas formadas durante la adquisición de una segunda lengua, el rechazo es realmente feroz, aunque estas sean también un producto regular de la facultad lingüística.

Sigue leyendo