Pronunciamiento de los profesores de la Sección de Lingüística de la Pontificia Universidad Católica del Perú

Sobre Discrimanción a Hilaria Supa

A LA OPINIÓN PÚBLICA

Frente a la reciente publicación, en un diario local (Correo, 23/4/09), de apuntes
personales redactados por la congresista Hilaria Supa durante un debate en la sede del
Congreso, los profesores de la Sección de Lingüística de la Pontificia Universidad
Católica del Perú expresamos a la opinión pública lo siguiente:

1. Existe una sustancial diferencia entre los apuntes personales, como un género
especial de la lengua escrita, y otros textos de índole formal, que suponen un trabajo
específico de elaboración y revisión. Esta distinción refleja la versatilidad de los
redactores, quienes son capaces de distinguir entre diversas formas del código según el
contexto en que la escritura se produce. Así, un redactor puede estar en condiciones de
escribir a un amigo un mensaje electrónico en un registro coloquial y, minutos
después, elaborar un artículo académico en un registro formal. Por tanto, desde el
punto de vista lingüístico, es engañoso juzgar el manejo de la escritura que tiene un
redactor sin tomar en cuenta esta distinción de géneros y registros.

2. Las faltas de ortografía y redacción contenidas en el texto fotografiado por Correo
son expresión de la base fonológica y gramatical que la congresista Supa posee en
virtud de su lengua materna, el quechua. Esta base genera, como es natural, una
influencia en la adquisición del castellano como segunda lengua. Este tipo de
influencia es común entre los bilingües quechua-castellano, quienes, en su gran
mayoría, no han podido consolidar su aprendizaje del segundo idioma en condiciones
apropiadas, como las que podría brindar la educación intercultural bilingüe, por
razones políticas y económicas. Por tanto, no se puede juzgar la competencia en la
escritura castellana de la congresista Supa como una dimensión independiente de su
condición de quechuahablante, y hacerlo constituye una manipulación de los hechos
lingüísticos.

3. Los problemas de ortografía propios de los bilingües, como el cambio de las vocales
i/e y u/o y las faltas de concordancia, constituyen elementos importantes de un
estereotipo acerca de los quechuahablantes que se ha generalizado en una sociedad
jerarquizadora como la peruana. Este estereotipo consiste en pensar que dichos
hablantes son, por necesidad, individuos carentes de inteligencia, cultura y educación,
individuos que pueden ser calificados, en suma, de personas ignorantes. De este modo,
a partir de las faltas mencionadas, Correo infiere que la congresista Supa posee las
características descritas, lo que queda reflejado en el titular de portada “¡Qué nivel!”
(Correo, 23/4/09) y en la columna de su director (24/4/09), en la que afirma:
“Tocábamos el tema [de la escritura de la congresista] porque nos preocupa que el bajo
nivel intelectual del Congreso dañe tanto a nuestra democracia”. Queda claro, pues, el
carácter discriminador de este procedimiento, basado en un estereotipo.

4. Otro hecho que es indispensable considerar en este caso reside en que las
interferencias del sistema vocálico y de la sintaxis del quechua en el castellano
constituyen dos de los rasgos lingüísticos más estigmatizados por los monolingües
castellanos en el habla de los bilingües; es decir, estamos ante una de las
características lingüísticas que con mayor frecuencia se utilizan para juzgar
negativamente a dichos hablantes y discriminarlos. Quienes insisten en juicios como
los que son materia de este pronunciamiento contribuyen a perpetuar una
manifestación de violencia lingüística que se ha venido infligiendo en el Perú desde
hace siglos contra los hablantes de lenguas indígenas cuando se expresan en
castellano.

5. Todas las lenguas constituyen una reserva de sabiduría acumulada por generaciones
de hablantes que han tenido una particular e irrepetible relación con el mundo. Desde
el punto de vista lingüístico, valen tanto, pues, el quechua como el castellano, el
asháninka como el inglés, el shipibo como el chino. Sin embargo, en nuestro país, la
falta de manejo de un aspecto del castellano —la escritura— se entiende por algunos
como una carencia inadmisible en alguien que ejerce un cargo de representación,
mientras que gran parte de los hablantes del castellano no reconocen como un
problema la ignorancia de aspectos básicos del quechua, del aimara y de las lenguas
amazónicas. Desde nuestro punto de vista, esta percepción expresa falta de cultura y, a
la vez, refleja la desigual distribución de espacios de poder no solo para las lenguas
peruanas sino también para sus hablantes.

6. Por todas estas razones, los profesores de la Sección de Lingüística de la Pontificia
Universidad Católica del Perú condenamos este acto de discriminación y violencia
lingüística. Actos como estos son inaceptables en una sociedad democrática,
embarcada en la búsqueda de una convivencia creativa y enriquecedora entre sus
diversas matrices culturales. Sin embargo, nos complace, al mismo tiempo, ser testigos
de la pluralidad de reacciones en contra que este hecho lamentable ha generado.

Fuente: http://www.pucp.edu.pe/puntoedu/images/documentos/institucionales/pronunciamiento-hilaria-supa.pdf

[poll id=”597″]
Puntuación: 4.24 / Votos: 25

Comentarios

  1. Alejandrina Ayala Nina-Sivinche escribió:

    Saludo lo expresado en el articulo al que me adhiero. Saludo tambien la madurez de nuestra sociedad, que poco a poco iremos consolidando nuestro respeto a las diversas expresiones culturales de nuestro Pais, prueba d ello el apoyo que recibio y recibe la hermana Hilaria de distintas organizaciones y publico en general.

  2. Vladimir Sarmiento Salcedo escribió:

    Felicito la demoledora puntualidad del texto. Pero felicito aún más al espíritu que sacudió esa pluma. De un modo subliminal Mariátegui ha sido evocado en cada línea. Me refiero a José Carlos, desde luego. Del tal Aldo ese, no hay nada que decir.

  3. Ada Hoffman escribió:

    El episodio de la congresista Hilaria Supa, me trae a la reflexión de cuan difícil es vivir en Perú sin sentir la agresión de la discriminación. Vivir sintiéndote culpable por no hablar correctamente el castellano, culpable de ser de la sierra, culpable de no haber tenido la oportunidad de asistir a una escuela de calidad.

    Mi madre era una profesora rural en las comunidades de Apurimac, y prácticamente desde una niña lactante he acompañado a mi madre, por ello que mis experiencias como alumna e hija me permitieron que conociera las escuelas mas recónditas de Perú, pudiendo de primera mano conocer las carencias y limitaciones que el niño rural quechua tiene que afrontar por el solo hecho de vivir en una zona rural, mi primera legua es el Quechua.

    Para tener una mejor educación tuve que salir del pueblo, aprender el castellano y adaptarme a la vida citadina e ir a un colegio donde los niños tenían otra cultura y sobre todo tenían muchos perjuicios para los niños que no hablaban bien el castellano. Mi adaptación y desarrollo me ha costado muchos sacrificios, soledad, lejos de los padres, y muchas privaciones.

    La suerte hizo que conociera a mi esposo que es un ciudadano Americano y emigre a este país. Al residir en Estados Unidos por mas de veinte años, un país ejemplo de organización y desarrollo, sentí la gran necesidad de regresa y ayudar a los niños de mi pueblo, dándoles oportunidades educativas, a fin de poder mejorar la calidad de sus vidas. Creo firmemente que la educación es la mejor arma para lograr una mejor calidad de vida para los nativos, pero sin destruir la cultura y la identidad.
    Si los niños andinos tuvieran la oportunidad de tener una mejor educación, episodios tan tristes como este se evitaría. He tenido compañeros, amigos, compadres ahijados muy inteligentes que si hubieran tenido en sus manos mejores herramientas educativas hubieran contribuido de mejor manera al desarrollo de sus comunidades y a una mejor calidad de vida. También he visto muchas madres desprenderse de sus hijos e hijas pensando que otras personas citadinas harían un mejor trabajo ya que ellos no podían ofrecerles una educación, y estos jóvenes salieron con mucha esperanzas pero vieron truncados sus sueños y se quedaron de sirvientes, muchos atrapados por la pobreza sin poder volver a sus comunidades.
    Por el dolor de esta realidad, mi familia, amigos y con personas solidarias como los miembros de Quipunet una organización de peruanos que viven en diferentes partes del mundo hemos organizado una campaña de ayuda para la educación que consiste en instalar telecentros, especie de bibliotecas con equipos, materiales escolares, computadoras y una profesora calificada que es una guía para enseñarles el manejo de la tecnología, guía para hacer las tareas e investigaciones en su propio idioma. Sabemos que los niños andinos están ansiosos de aprender y ellos no escatiman tiempo ni esfuerzo para asistir a sus telecentros pueden caminar 20 kilómetros o más para tener la oportunidad de asistir a ellos.

    En el link que aparece se ha publicado un artículo sobre los telecentros en Peru, La publicacion es en Oregón, al final del artículo hay una galería de fotos de niños andinos preciosos.
    http://HTTP://www.bluemount

    Pongamos amor a nuestro trabajo, a nuestra gente y construyamos un Perú mejor, más tolerante más solidario.

    Sinceramente,
    Ada Hoffman
    http://www.asociacioncallpa

  4. Araceli Ma escribió:

    Soy peruana residiendo en Estados Unidos, mi hija asiste a su escuela en Washington DC, donde de los 20 niños ella es la unica hispana,dos niños de familias chinas y una arabe, los demas son americanos.
    Aqui en todo momento yo he sentido el respeto por mi familia, mi cultura y mi idioma, no hablo un ingles perfecto pero las profesoras y los padres tratan de entenderme y me he encontrado con tres mamas americanas que hablan español, claro tambien con sus errores linguisticos pero con unas tremendas ganas de comunicarse.

    No entiendo porque escribir con dificultades un segundo idioma causa noticia y menos burla, ella esta representando una parte del Peru.

    El artículo del Correo expresa intolerancia por parte de los editores, intolerancia que multiplicada es la que causa las guerras.

    Vivir en un ambiente multicultural me ha enseñado a respetar y admirar a los otros y por supuesto enseñar a los demás mi idioma y mi cultura.

    Me gusta el slogan del teatro Gala (donde se presentan obras en español subtituladas al ingles)"El idioma no es una barrera es un puente"

  5. Cesar Zapata escribió:

    Me parecen muy atinados los puntos que, aquí, se expresan. El artículo de Aldo Mariátegui muestra claramente un acto de discriminación que evidencia- como dicen ustedes, desde el título- la inferiorización de las lenguas originarias del Perú, actitud que ha quedado arraigada en el pensamiento de muchos peruanos, especialmente urbanos.
    Muchas gracias por mostrarnos aquello que va detrás de actitudes que van en contra de la concepción de una verdadera democracia.

  6. Paolita escribió:

    Definitivamente este tipo de mentalidad coercitiva, y violenta hacia grupos minoritarios estigmatizados cada día es más palpable y evidente, lo lamentable es no escuchar muestras de apoyo y comprension de los mismos peruanos a este caso en particular, cuantas supas habra en el Peru? es indudable que hay una discriminacion linguistica al galope…y un maltrato a una represente peruana

  7. Francisca escribió:

    Soy Puneña y quechua hablante. Quiero hacer incapie sobre los prejuicios irracionles enquistados desde la época colonial; nos hicieron creer que nustras lenguas son inferiores al castellano por eso nos la impusieron, cuando detrás de ellas hay todo un acervo cultural que hoy sirven en el campo de ciencia para muchos cientificos que han puesto ineteres en los conocimientos andinos como la milagrosa uña de gato por no decir más, pues hay sentir orgullo de lo nuestro. Esto se arrastra hasta el día de hoy, partiendo del seno familiar en donde los padres hacen notar que hablar castellano es lo mas importante que su propia lengua, luego sigue la escuela, donde se impone el castellano, una "Educacion Bilingüe" donde los maestros desconocen de la gramatica quechua por ejemplo, entonces como han de impartir la adquisición de la segunda de la segunda lengua, esa transferencia se hara en condiciones muy deficientes. Luego la comundad es otro agente llena de prejuicios culturales y lingüísticos, los medios de comunicación peor, resaltan con mofa y dicriminacion esta situación de variedad lingüística que se da en nuestro país, como en este caso Aldo Mariategui quiza la ignorancia o el figurantismo haga cometer esta barbaridad por eso digo que aun no se produjo las descolonización mental y pasaron 500 años.Finalmente esta el Estado tiene responsabilidad tremenda en la formulación de poliiticas de diversidad cultural,en el congreso se ha demostrando la discriminación y violación linguística con las congresistas bilingües eso es tan notorio
    Hay mucho que hacer empezando de nosotros mismos deshacerse de los prejuicios y fortalecer nuestra identidad.

  8. Francisca escribió:

    Soy Puneña y quechua hablante. Quiero hacer incapie sobre los prejuicios irracionles enquistados desde la época colonial; nos hicieron creer que nustras lenguas son inferiores al castellano por eso nos la impusieron, cuando detrás de ellas hay todo un acervo cultural que hoy sirven en el campo de ciencia para muchos cientificos que han puesto ineteres en los conocimientos andinos como la milagrosa uña de gato por no decir más, pues hay sentir orgullo de lo nuestro. Esto se arrastra hasta el día de hoy, partiendo del seno familiar en donde los padres hacen notar que hablar castellano es lo mas importante que su propia lengua, luego sigue la escuela, donde se impone el castellano, una "Educacion Bilingüe" donde los maestros desconocen de la gramatica quechua por ejemplo, entonces como han de impartir la adquisición de la segunda de la segunda lengua, esa transferencia se hara en condiciones muy deficientes. Luego la comundad es otro agente llena de prejuicios culturales y lingüísticos, los medios de comunicación peor, resaltan con mofa y dicriminacion esta situación de variedad lingüística que se da en nuestro país, como en este caso Aldo Mariategui quiza la ignorancia o el figurantismo haga cometer esta barbaridad por eso digo que aun no se produjo las descolonización mental y pasaron 500 años.Finalmente esta el Estado tiene responsabilidad tremenda en la formulación de poliiticas de diversidad cultural,en el congreso se ha demostrando la discriminación y violación linguística con las congresistas bilingües eso es tan notorio
    Hay mucho que hacer empezando de nosotros mismos deshacerse de los prejuicios y fortalecer nuestra identidad.

  9. Rudy Rosales escribió:

    Podemos decir mucho,pero hacer poco.
    Empecemos por no discriminar nosotros mismos, que este lamentable episodio sea una autoreflexión a las intolerables ACTITUDES que todavía cometemos.
    Que sean HECHOS y no palabras, señores!!!

  10. Orlando escribió:

    No se puede disculpar sus faltas ortográficas solo por consideraciones racistas. Es ignorante y no traten de disfrazarlo. Tambien es humalienta y eso no tiene justificación.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *