In Peru sagen viele Menschen, dass Deutsch ähnlich wie Englisch ist, weil viele Wörter ähnlich wie in Englisch sind oder klingen. Natürlich sind Englisch und Deutsch germanische Sprachen, darum ist der Wortschatz sehr ähnlich. Die gramatischen Regeln sind aber nicht gleich. Wenn man romanische Sprachen spricht, sind die Fälle in der deutschen Grammatik sehr schwierig. In der englischen Sprache wendet man die Fälle nicht so an, wie im Deutschen. Der Akkusativ, Dativ und Genitiv existieren zwar, aber sie sind nicht klar erkennbar, weil es keine Deklinationen mit Kasussignal gibt: Die Wörter sind fast immer wie im Nominativ. Dies sind nur einige Beispiele dafür. Eine umfassende Erklärung nicht so einfach ist. Mit dem nächsten Absazt, werde ich auf dieses Thema näher eingehen.
Hier ein gutes Beispiel: „I want to learn English“.Das ist ein einfacher Satz im Englischen und das die Mehrheit der Leute glauben, dass es im Deutschen gleich ist. Das gleiche Beispiel wird auf Deutsch so geschrieben: „Ich will Englisch lernen“. Die Leute, die keine sprachliche Erfahrung haben, werden glauben, dass beide Sätze gleich sind, aber das ist nicht so. Im ersten Satz ist das Verb zwar in der zweiten Position, aber in dem zweiten Satz ist das Verb in der letzten Position. Die Sätze auf Deustch sind meistens so änhlich. Ich glaube, dass diese Konstruktion logischer ist, denn die Leute sind verpflichtet zu warten bis der andere Sprecher seinen Satz beendet hat. Wir können ohne Zweifel bemerken, dass Deutsch natürlich nicht wie Englisch ist. Die Struktur der deutschen Sprache ist nicht wie die des Englischen. Andere gute Beweis würde der englische Grundwortschatz sein. Es gibt viele lateinische Wörter, die den wichtigsten Wortschatz bilden. Hingegen ist das komplett anderes auf Deutsch. Das ist meine Meinung und sie ist vielleicht nicht objektiv. Wenn man mit etwas nicht übereinstimmt, kann man ja seine Meinung sagen.
Sigue leyendo