Por que mudar a ortografia portuguesa?

[Visto: 4879 veces]

Esta semana tenho aprendido o português, não só porque é uma língua com uma simplicidade importante para as pessoas que falam espanhol ou outras línguas latinas, mas porque é uma língua que eu gosto muito e com a qual posso falar com pessoas de Portugal, Brasil, etc. Então, porque estou a escrever um artigo para o meu blog em português? A resposta é muito fácil e certamente vocês têm sido capazes de deduzir no título. Eu quero saber porque os portugueses e os brasileiros querem fazer uma unificação da língua. Eu tenho visto os exemplos dos Estados Unidos da América e da Inglaterra, quem têm, em muitos casos, ortografias diferentes. Um exemplo são as palavras teatro e centro, que em inglês britânico são theatre e centre, e, em inglês americano, theater e center. Um exemplo parecido em português poderia ser a palavra factor (em português de Portugal) e fator em português de Brasil. Na minha opinião, que não é necessariamente correta, a palavra mais “adequada” seria factor, de um ponto de vista conservador, pois em línguas com o francês, o italiano e o romeno as palavras para a mesma acepção são facteur, fattore e factor respectivamente, por causa do origem latina dessas. Gostaria de conhecer vossas opiniões com relação a este assunto. A tábua de comentários está aberta! Espero vossas respostas.


Luis Miguel Rojas Berscia
Brasil y Portugal

Puntuación: 4.70 / Votos: 10

12 pensamientos en “Por que mudar a ortografia portuguesa?

  1. José Miguel

    Segundo o acordo ortográfico que vamos assinar com o Brasil e os outros países Lusófonos a língua portuguesa vai começar a ser escrita como no Brasil devido a grande parte do numero de falantes desta língua ser principalmente brasileiros. Eu sendo português não estou de acordo com isso, pois a língua portuguesa "nasceu" em Portugal podendo ser assim considerada a língua pura que foi posteriormente alterada pelos outros falantes de português.

    Responder
  2. Danilo Bastos

    Bom… O que eu li é que a Reforma é pra que, com a existência de uma só ‘norma’, fique mais fácil ‘disvastigi’ (essa palavra em Português totalmente fugiu da minha cabeça agora) a língua, fazendo com que dessa forma mais pessoas a aprendam.

    Já eu falo a verdade que bom, apesar de mudar pouca coisa para o Português Brasileiro, eu não estou muito de acordo por conta da mudança da Acentuação. Parece-me que ficou um pouco sem lógica. Mas enfim.

    Viva!

    Responder
  3. Bárbara

    Acredito que a unificação da língua portuguesa trará fotores muito bons, não só na política, mas principalmente na união dos povos e das culturas, não que eu queira que tudo vire numa coisa só(como diria F.Anitelli), mas que traga uma maior comunicação entre esses países tão "próximos".Com relação ao que é mais adequado…bem, claro que como brasileira puxarei um pouco de sardinha pro meu lado, mantendo-se as línguas de base(latin,etc) não vejo problema na retirada do c, entre outros, parece-me uma maneira de modernização!Mas também minha opinião não é a necessariamente certa!

    Gostei do blog, voltarei!

    até
    smack!

    Responder
  4. Ricardo Dias Almeida

    Bairrismos à parte, acho a reforma ortográfica apenas uma bobagem política, já que as línguas faladas pelos povos dos diversos cantos lusófonos não podem ser simplesmente reguladas por canetadas. Nós aqui no Brasil já temos uma língua bem diferente daquela falada na Europa, daquela falada na África e daquela falada na Ásia. Não faz sentido nenhum tentarmos unificar esses vários dialetos em um só se a tendência é a influência regional distanciá-los ainda mais.

    A propósito, José Miguel, seu comentário sobre "língua pura" deveria vir também com aspas (assim como em "nasceu"). Não se esqueça que essa língua que você fala hoje era uma forma popular do latim e foi modificado por povos ibéricos na Antigüidade, pelos mouros na Idade Média e que se parecia mais com um galego do que com o português moderno. Que também sofreu influência dos espanhóis, dos franceses e mais recentemente da língua inglesa. 😉 Entendeu o porquê das aspas?

    Abraços para todos!

    Responder
  5. Mateus Zanetti

    Pelo que eu sei o grande motivo do novo tratado ortográfico é unificar a escrita.
    A coisa é que algumas letras "mudas" como o c em factor vão desaparecer, o que, pelas notícias, não está agradando a todos os portugueses.

    Responder
  6. jose newton

    "Pura besteira"a intenção das pessoas e unificar as linguas.E assim onde todos podem se entender melhor,o turita ,politica,tosco,culto leigo.hummm….isso nunca vai acontecer ,niguem pode lutar com as proficias.No passado a nação tinha um só idioma,ou seja,"todos falava a mesmo lingua",mas , isso acabou pra todo o sempre quando por meio da construçao da torre de babel. O povo estava construindo uma enorme torre comedo ,novamente, de haver um novo diluvio arrasador,mas, deus havia prometido a noé: nunca mais acabarei os povos com água, mais as naçoes se esquecerar disso.Entao Deus confundio a todos fazendo o que mesmo? subdividiu o povo e colocou a cada grupo uma lingua diferente. Ao continuar a torre quem estava lá em cima da torre pedia argamassa aí quem estava em baixo levava tijolo, ou seja niguem mais se entendia quando eles perceberam isso josé, maria, xico etc, começaram a perceber que tinha uma coisa emcomum falavam a mesma lingua aí partiram para uma terra distante aí formaram uma nação.Foi assim q chegamos a tanta diversidade de idiomas. Deus quis assim e por mais q temte unificar as linguas nunca chegarao a um objetivo satisfatorio podem unir brasil, portugal,mocambiqui etc, mas osmesmos nao podem se unir a inglaterra,usa,alemanha, frança,etc.tempo perdido e dinheiro ,do povo mais uma vez sendo despediçado em vao.

    Responder
  7. Brasucão

    Acho que o acordo ortográfico de 1990 foi mal feito, mal negociado. Deviam cancelar e fazer outro. Querem realmente fazer uma "reintegração linguística" da lusofonia? Façam o Brasil ter livre acesso às emissoras de televisão e rádio de Portugal (incluindo Açores e Madeira), Angola, Moçambique, Guiné Bissau, Cabo Verde, São Tomé e Príncipe, Timor Leste e Galícia/Galiza (em galego). E o mesmo com os demais países. É obvio que nem todos os cidadãos vão se interessar, mas ajuda a ter um maior contato entre os povos, e aproximação dos dialetos do idioma. Não adianta fazer uma reforma ortográfica apenas eliminando letras mudas, removendo trema da letra u, acento circunflexo de palavras como "vôo"para "voo"… os países têm que decidir sobre palavras estrangeiras, por exemplo, se a sigla da doença é "AIDS", ou se é"SIDA", se a aliança militar do Atlântico Norte é "NATO" ou se é "OTAN", se o nome do país é "Irão" ou se é "Irã", e da capital se é "Teerão" ou se é "Teerã"… E criar leis para que os órgãos de imprensa respeitem as regras ortográficas e semânticas, não fique publicando como querem. Liberdade de imprensa quanto a opinião é uma coisa. Bagunçar a cabeça dos leitores não querendo respeitar regras ortográficas, é outra.

    Responder
  8. ana clara

    eu acho que isso é uma palhaçada o Brasil com tantos problemas e eles preucupando com a língua pq nao mudam o que esta errado em vez de uma coisa que todos ja sabem ‘perfeitamente’

    Responder
  9. Teo

    Eu acho ótima a ideia da unificação, levando em conta que isso ajudará (e esta ajudando) brasileiros e portugueses a conversarem de uma forma mais harmônica e sem muitas diferenças. Como no caso do inglês, ambos conseguem se fazer entender perfeitamente, ainda mais em uma conversa falada, porém ao unificar, diminui diferenças e creio que aproxima mais os dois povos.
    Agora, se vai mudar mais pro lado brasileiro ou portugues, dai já é outra história que merece muito mais discussão, mas convenhamos que no máximo serão mudadas 1 ou 2 letras de certas palavras, o que não é tortura para ninguém.

    Responder
  10. José

    Só falta que nós portugueses falemos com o sotaque do Brasil (não estou em desacordo com o sotaque brasileiro) , mas simplesmente acho que não é o povo português que deve se adaptar à ortografia brasileira. Caso para dizer que os brasileiros utilizam muitas palavras do espanhol. Digo isto, porque sou Venezuelano e já reparei isso há muito tempo, mas é normal que isso aconteça quando toda América do Sul fala o espanhol. A minha opinião é que cada país tem a sua ortografia própria e nós portugueses estamos a perder a nossa identidade, uma vez que esta é originária do latim, tal como o espanhol e italiano. Agora é que o latim já começa a ser uma língua praticamente morta. Não matemos mais as nossas origens linguísticas.

    Responder

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *