工作。。。工作,有意思吗?
以前,西班牙人说克丘亚人不喜欢工作。这个想法当然不对。印卡皇帝的时候人们都喜欢工作。西班牙人来的时候很惊讶克丘亚人工作的传统,因为没有人下岗并且人们都有一些东西吃。西班牙人说克丘亚人不喜欢工作,因为那样说会使国王相信这个地方很简单就能被攻灭。我的亲人是意大利人,不过我在秘鲁出生。我也是秘鲁人,我住在秘鲁。我看很多人加班,因为他们有孩子。秘鲁人很努力工作。欧洲人和美国人有时候说拉丁美洲人很懒,他们却不认识这些国家经济的情况。恐怕在他们的国家生活很容易,但是在秘鲁政府不好。有很多问题。秘鲁人的生活比其他国家的人困难。
中国没有秘鲁那么困难的情况,可是当然也困难了!中国有很长的历史。东方国家都受很多中国的影响。一个很好的例子是日本。日本人在平安代的时候最喜欢的书是关于中国文化的。要是我们看那时候日本的书的话,我们只会看到汉字。他们确实对看中国的书感兴趣。在秘鲁有很多的广州人。他们是很大商店的经理。秘鲁人这样说:“中国人的生活是工作。”我觉得有一些对,因为中国人也觉得广州人选择为增加收入而努力工作的比例也是最高的。他们很喜欢当老板。共产的政府对中国不太好。现在他们比较开放,不过收入太低了。台湾的情况比较好。在那儿没有那么多穷人。台湾人也有比较高的收入。在我看来这是因为台湾受很多西方的影响。我觉得美国的影响并且不是最好的,但是中国工作收入的情况不太好。我也觉得这个“台湾问题”很笨,因为中国可以学习台湾的例子。
这篇文章很长而且也是被一位老外写的。这就只是我的想法,所以可能对你们来说不是真的。当代世界工作的情况用那么少的段落很不容易说明,可是还可以看出我对于两个国家工作情况的想法。可能有一些人不了解这篇文章,因为秘鲁工作的情况和中国的不一样,不过我们都是人并且我们的问题很像。如果我们不明白其他国家的情况我们不可以理解人类文化,因此理解现在的危机比较困难。。。
罗明基
Luis Miguel Rojas Berscia
Estimado Luis Miguel:
Mira lo que me haces hacer por matarme de la curiosidad: ¡usar el traductor de Google! Obviamente, la traducción se lee un poco rara; pero si en algo me ha sido de auxilio, las siguientes reflexiones no irán tan descaminadas después de todo. Ahí va mi comentario:
El peruano es un sobreviviente desde que nace y en tanto pueblo creo que si no hemos resistido todo, hemos resistido al menos casi todo lo que una suerte adversa puede traer consigo en los planos político, económico, climático y demás. Pero lo más importante de esto, es que el peruano no se conforma con sobrevivir: es un emprendedor. La suerte adversa no lo detiene: solo le estorba. Por eso es que cuando un peruano encuentra las condiciones adecuadas para consagrarse a su trabajo resulta imbatible, de lo mejor que hay o puede haber. De hecho, si no me equivoco, somos el país más emprendedor del mundo (según recuerdo haber leído en una noticia de “El Comercio”) Y yo lo creo.
Sobre lo que mencionas de los cantoneses -¡Ejem! :-D-, sí puede decirse que son muy laboriosos, aunque prefiero enmarcarlo en el contexto más amplio de los inmigrantes para no caer en el autobombo racial o cultural. Claro que después de siglos de racismo antichino y de que el propio Max Weber vilipendiara al Confucianismo como la causa del retraso económico de China, un poco de eso ayudaría a equilibrar la balanza… Sin embargo, sería demasiado tendencioso y pienso que es mejor tratar de partir desde el principio de un punto más equilibrado por eso de que “Lo que mal empieza; mal acaba”. Los cantoneses no son los únicos casos de inmigrantes exitosos, aunque su historia en estas tierras es resaltante por cuanto no solo han conseguido sobresalir y sobreponerse a unas condiciones iniciales adversas en unos casos y terribles -de cruel semiesclavitud- en otros, sino también por el grado de integración que se alcanzó con la población local y su cultura: si no me falla la memoria, los chifas son los segundos restaurantes más populares del país… Algo de eso que los gringos llaman “el espíritu de la frontera”debe de ser parte constitutiva de la psique del inmigrante que sabe que nada bueno le va a llegar a las manos a menos de que trabaje duro para conseguirlo.
Por otra parte, China tiene (por lo menos) algunos casos laborales más drásticos que los que se pueden hallar en Perú. Creo que un poco antes de iniciados los Juegos Olímpicos y como parte de su política –sumamente mediática- de apertura, el Gobierno chino cerró unas cuantas fábricas en donde se comprobó que las personas trabajaban en condiciones de práctica esclavitud… Y desde que concluyeron los JJ. OO. ya no hemos vuelto a oír muchas más noticias en ese sentido aunque resulta sumamente dudoso que toda aquella situación haya cesado por completo…
Felicito, en todo caso, tu enfoque intercultural sobre este tema y te aliento a proseguir por esta línea de reflexión en el futuro sobre cualesquiera otros asuntos que tengas a bien considerar.
Saludos: Mauricio
Ç×°®µÄ·Ò×˹Âí¼ª¶û£º
·Ç³£ÓÐȤµÄÎÄÕ¡£ÎÒÁôÏÂÁËÉî¿ÌÓ¡Ïó×îÓÐЧµØÀûÓÃÄúµÄÍøÓò¹úÓ¹Ù·½ÓïÑÔµÄÖйú¡£
ÎÒÃÇ¿ªÊ¼Ã°ÏÕ¹²Í¬Ñо¿ÕâÒ»ÓïÑÔ£¬ÊýǧÄ꣬µ«Ä¿Ç°Ê¹Óõģ¬ÎÒÃÇ¿ÉÒÔ¼ÌÐøѧµ½ºÜ¶à¶«Î÷¡£ÖйúÎÄ»¯ÊǾ޴óµÄ£¬ÎÒÏ£ÍûÄã
¼´½«Ç°ÍùÖйúÉú»î¹®¹Ì
֪ʶµÄ¹Å´úÎÄ»¯¡£
´ó´óµÄÓµ±§