Familia de palabras: aimara,  aimarahablanteaimarismo, aimarista, aimarísticaaimarización, aimarizar, aimarizado, jaqaru, puquina, puquinismo, puquinización, puquinizar.

Derivaciones: quechua, quechuahablante, quechuismo, quechuista, quechuísticaquechuización, quechuizar, quechuizado, quechumara, quechuólogo.


Academia Peruana de la Lengua (2016). DiPerú. Diccionario de peruanismos. Lima: Compañía de Minas Buenaventura y Academia Peruana de la Lengua.

quechuización. f. Asimilación de la lengua o cultura quechua. 2. Acción de adaptar la lengua y cultura quechua en manifestaciones culturales ajenas. Más aún, esta quechuización reciente (siglo XV) de la lengua general de los incas no pudo llegar a ser tan profunda.1 Ahora sabemos que la variedad aimara que se habla en el Cuzco, antes de su quechuización, compartía con el lupaca la forma ‘ulla’.2


Calvo Pérez, Julio (2014). Diccionario etimológico de palabras del Perú. Lima: Universidad Ricardo Palma.

quechua. < q. qhiswa / qhicwa ‘valle templado’ (‘lengua vehicular de los incas’). NOTA: Leemos en el Anónimo (1856): “quechhua: tierra templada”. Son muchos los derivados y compuestos de esta palabra: quechuahablante (< quechua, + hablante < hablar + suf. act. –nte) ‘hablante de quechua’, quechuismo (< quechua + suf. abstr. –ismo) ‘palabra tomada a préstamo del quechua’, quechuista (< quechua + suf. adscr. –ista) ‘experto en quechua’, quechuística (< quechua + suf. rel. –ística) ‘disciplina que estudia el quechua’, quechuización (< quechua + suf. proc. -ción) ‘asimilación de la lengua y cultura quechuas’, que se deriva de quechuizar (< quechua + suf. caus. –izar) ‘acomodar a la lengua o cultura quechuas, y quechuólogo (< quechua + suf. rel. –logo < lat. –lógus < gr. λόγος) ‘experto en quechua’. Es compuesto quechumara (< ingl. Quechuamaran < quechu[a] + [ai]mara, con hapl.) ‘lengua mixta compuesta de quechua y aimara’. Tenemos en el Perú la variante quichua, con igual etimilogía y significado, a sabiendas de que lo habitual en este país es quechua: quichua como femenino se oye en algunos lugares del Altiplano y quichua como masculino es de uso propio en Ecuador.


Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua (2014). Diccionario de la lengua española, 23.ª ed. Colombia: Planeta.

NO REGISTRA LA ENTRADA.


Asociación de Academias de la Lengua (2010). Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana.

NO REGISTRA LA ENTRADA.


Álvarez Vita, Juan (2009). Diccionario de peruanismos. Lima: UAP.

NO REGISTRA LA ENTRADA.

Puntuación: 0 / Votos: 0