Todas

Wayrah kuyu-chisqan kutana wasikunawanmi tukuy yalliph wiraqucha Dun Quijoteqa maqanayukun

Capítulo VIII en Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan de Miguel de Cervantes Saavedra, 2005, Empresa Editora El Comercio S.A.

WAYRAH KUYU-
CHISQAN KUTANA
WASIKUNAWANMI
TUKUY YALLIPAH
WIRAQUCHA DUN QUIJOTEQA
MAQANAYUKUN

Chaymantapis atún ruwaykunatayá yalliparun allin
Kamarikuypi lluy runakunah yuyarinanpah

CAPÍTULO VIII

Encomendándose de todo corazón a su señora Dulcinea, arremetió a todo el galope de Rocinante y embistió con el primero molino que estaba delante; y, dándole una lanzada en el aspa, la volvió el viento con tanta furia que hizo la lanza pedazos, llevándose tras sí al caballo y al caballero, que fue rodando muy maltrecho por el tiempo.

La aventura más famosa de don Quijote tiene un trasfondo simbólico importante: al atacar los molinos, que eran construcciones relativamente novedosas en la España del siglo XVII, don Quijote arremete simbólicamente contra los grandes edificios que existían por entonces: las iglesias, los castillos de los nobles y los palacios de los reyes, es decir, las tres fuerzas que oprimían a los grupos más pobres y desvalidos. En la interpretación sarhuina, los molinos están construidos sobre bases de piedra.
» Leer más

Pin karan, imatan ruwaran, Manchay rihsisqa tukuy yallipah Miguel de Cervantes Saavedra

Capítulo I en Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan de Miguel de Cervantes Saavedra, 2005, Empresa Editora El Comercio S.A.
PIN KARAN,
IMATAN RUWARAN
MANCHAY RIHSISQA,
TUKUY YALLIPAH
wiraqucha dun Quijote de la Mancha

CAPITULO I
ARTES DE SARHUA "ADAPS" PERU

Se dio a entender que no le faltaba otra cosa sino una dama de la cual enamorarse, porque el caballero andante sin amores era árbol sin hojas y sin fruto y cuerpo sin alma. Cuando la encontró, vino a llamarla Dulcinea del Baboso, y la nombro señora de sus pensamientos.

Por tradición, todas las tablas de Sarhua se leen de abajo hacia arriba, siguiendo la estructura de un árbol genealógico. En la primera vemos a Dulcinea como una campesina que hila con su puchka. La poética versión de nuestros artesanos nos presenta a don Quijote visitándola antes de salir a buscar aventuras.

» Leer más

Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan

ARTES DE SARHUA "ADAPS" PERU

Yachay sapa wiraqucha dun Qvixote Manchamantan

Título de la obra original: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha
Autor de la obra original: Miguel de Cervantes Saavedra

Traducción y adaptación: Demetrio Túpac Yupanqui – Academia de Quechua Yachay Wasi
Copyright @ Miguel de la Quadra-Salcedo.
Derechos cedidos para esta edición a Empresa Editora El Comercio S. A.
Primera publicación en idioma español: año 1605
Primera publicación en idioma quechua: año 2005 » Leer más

Danza chakallada para la Virgen Candelaria

Manuel Ráez

Cada dos de febrero, miles de campesinos quechuas y aymaras se reúnen en la ciudad de Puno para brindar su oración, canto o danza a la Virgen de la Candelaria, patrona de la ciudad. Esta fiesta de temprano origen colonial, tiene dos momentos centrales, el 2 de febrero, fecha que el calendario católico prescribe su homenaje y que tradicionalmente asiste la población campesina, y una segunda fecha, conocida como la Octava (ocho días después), de clara participación citadina y que congrega

foto: MANUEL RAEZ
Chakallada. Puno, Perú.

Un gran número de turistas que vienen a presenciar las afamadas danzas en “trajes de luces”, como la waca waca, la tuntuna, el rey caporal, la diablada, la morenada, entre otras, que sobresalen por su vistosidad y colorido y sus sonoras bandas que las acompañan. A pesar de la distinción social asociada a las fechas de homenaje a la mamacha, como cariñosamente se la conoce a la Virgen Candelaria, en la actualidad se va diluyendo esta diferenciación social o étnica que señalaba la tradición popular, convirtiéndose en dos celebraciones multitudinarias.
» Leer más

Quechua en Línea: Pasos hacia un guión.

Tomado del Informe DAI 2004
Consideraciones.
Una de las primeras tareas que debieron realizarse a mediados de 2004 fue el establecimiento del primer guión del curso, es decir, debió idearse la historia que presenta y conduce al estudiante a través de las situaciones que dotan de sentido a su aprendizaje. Aprender un idioma es aprender a usar ciertos recursos lingüísticos de una manera específica a fin de comprender y comunicar sentidos al interior de una comunidad de hablantes. Por ello el curso de idioma no sólo puede muestra cultura sino también realidad social.

Decidimos que el guión debía ser construido a partir de una realidad concreta, medianamente bien estudiada que pueda ser comunicada y sobre la cual sea posible reflexionar. En consecuencia las líneas » Leer más

Cómo tradujimos a Don Quijote al Quechua.

Don Quijote de la Mancha, la inmortal obra de Miguel de Cervantes, ha sido traducida al quechua y presentada en noviembre del año pasado (2005) en la feria del libro de Guadalajara. Esta inestimable labor contó con la participación de Demetrio Túpac Yupanqui, cuzqueño siempre vinculado a la valiosa tarea de la enseñanza del quechua.

Publicamos aquí sin modificación el texto que nos envió donde este otro ingenioso hidalgo nos relata las peripecias de esta empresa. » Leer más

Estructura y elementos de la unidad del curso de Quechua en Línea.

LAS CARACTERÍSTICAS DEL CURSO DE IDIOMA EN LÍNEA

Informe marzo 2005

Generalidades
El presente curso de quechua fue pensado para atender la necesidad de aprender quechua de estudiantes de educación superior, profesionales y académicos hispanohablantes, que tienen dificultades de acceder a un curso de quechua presencial. Por la gran y creciente cobertura de la Internet que llega a las zonas más alejadas e incluso deprimidas decidimos crear un curso en línea interactivo. Es decir, un curso de educación a distancia en el que, sin embargo, el tutor está ausente.
Una ventaja y reto adicional de colocar el curso en línea es que también lo pone al acceso de quechua hablantes. Para ellos el curso podrá ofrecer la ocasión de familiarizarse con las posibilidades de la escritura en su idioma, así como recursos para apoyar la enseñanza del idioma.
» Leer más

Desarrollo Multimedia para el curso Quechua en Línea

Descubriendo el Quechua:
“Desarrollo de la estructura, contenidos culturales y lingüísticos, y plataforma multimedia del nivel básico de un programa de estudio de quechua en línea especialmente dirigido a estudiantes universitarios, académicos y profesionales”

INFORME enero

2006

Introducción

Se ha creado una plataforma con recursos multimedia para el autoaprendizaje del quechua. El espacio se ha proyectado para propiciar una red de quechua hablantes que interactúen a través del espacio denominado RUNASIMINET, realizando un trabajo colaborativo para el desarrollo de contenidos.

Para este proyecto se han definido principalmente los recursos para difundir y aprender el Quechua, dirigido a estudiantes, docentes y profesionales hispanohablantes que necesiten el idioma para el quehacer profesional.
» Leer más