inca
inca. < q. inka ‘rey’ < ?inka ‘único, exclusivo’ / <??puq. inqa < iñaca (‘soberano andino’). NOTA: Habitualmente se decía inga, en el pasado, con sonorización posnasal, que es la palabra de igual etimología y significado, la cual genera también sus derivados (veánse en su lugar). Es controvertido explicar la duplicidad (o multiplicidad) de nombres para ‘rey’, ya que también se disponía de la palabra qhapaq (cappacchuncho, en su lugar) para similar referencia, etc. Teniendo en cuenta el modo en que DST (1560) refleja los distributivos del quechua, refrendado por el Anónimo de 1586 y DGH (1608), tenemos a nuestra disposición la siguiente hipótesis: la de la exclusividad en la posesión. Por ejemplo, DST dice “chunkanka, o chunka inkanka: diez cada uno / chunka iskaywan inkanka, o chunka iskaywanka: doce, cada uno / sapamanta: cada uno. // sapamanta, o suk inkanka: (a) cada uno, sendos.” (adaptado), etc., de modo que inka viene a ser lo ‘singular de cada uno’ (equivalente a sapa ‘cada; todos’, pero también ‘individual, singular; autónomo, independiente’). De este modo qhapaq es el que tiene poder, el poderoso, e inka el que es ‘exclusivo’ o ‘único’ en el poder. Las dos apreciaciones cognitivas, contra lo que puede creerse, no son incompatibles, pero una de ellas puede volverse fósil si se igualan en la referencia: es lo que sucedió a qhapaq con el paso del tiempo para ‘sonerano’, tanto en quechua como en aimara; es lo que probablemente no hubiera sucedido de pertenecer ambos referentes, los correspondientes soberanos, meramente a dos lenguas / culturas distintas, quechua y puquina, como algunos autores han pretendido hacernos ver; en concreto Rodolfo Cerrón-Palomino (2013), desenterrando un fósil puquina. Pero el paso al castellano no es directo en este caso, al margen de cualquier especulación, aquí totalmente aventurada. A partir de inca se forman otras muchas palabras como son: incaico (< inca + suf. rel. –ico) ‘relativo a los incas’, incaiquero (< incaico + suf. adscr. –ero) ‘inspirado en motivos incaicos’, que es palabra poco usual; incanato (< inca + suf. rel. –an + suf. temp. / pot. –ato) ‘periodo de dominio de los incas’, incario (< inca + suf. astr. temp. –ario) ‘tiempo del imperio de los incas’, incarrey (< q. inka + esp. rey) ‘personaje mítico, que advendrá para salvar al pueblo sojuzgado de los incas’, el cual se quechuiza como incarrí (< incarrey, con asimil. y red. sil); incásico (< inca + interf. –s + suf. rel. -ico) ‘relativo a los incas’. También pertenece a este conjunto, aunque de un modo menos exigente, la palabra incayuyo (< q. inka + yuyu ‘hiera verde y tierna’ = “hierba del inca”) ‘planta medicional’.
Calvo Pérez, Julio (2014). Diccionario etimológico de palabras del Perú. Lima: Universidad Ricardo Palma.