A continuación encontraremos la canción a la que se hace referencia en el texto anterior. Este tema con cariz político fue compuesto en el año 2005 por el grupo musical de la comunidad campesina de Lliupapuquio en Andahuaylas. Esta funciona a modo de diario comunal, y se va agregando una pequeña referencia al tiempo que ha pasado y que va curando poco a poco las heridas dejadas por lo ocurrido en el 2005.
El año 2005 dejó huellas fuertes para los pobladores de Lliupapuquio, este fue el año en que se lleva a cabo el Andahuaylazo, encabezado por el mayor retirado del Ejército Peruano, Antauro Humala, quien capturó la sede de la comandancia policial de dicha ciudad, y tuvo como saldo trágico la muerte de seis andahuaylinos. En esta canción se narran algunos de los enfrentamientos y demandas por parte de los campesinos, quienes destacan en su composición su disposición a la lucha y defensa de sus derechos frente a cualquier amenaza o gobierno de turno.
Te proponemos ir descubriendo el quechua a partir de esta composición. Para realizar este ejercicio solo necesitas lápiz y papel. Escucha atentamente esta canción entonada por Marisol Quispe una vez. Luego vuelve a escucharla y escríbela en quechua. También puedes intentar escribirla directamente traducida al castellano. Cuando estés seguro de haber entendido coteja con la transcripción y/o traducción ofrecidas a continuación.
Escucha el audio dando click aquí
A continuación la letra de la canción en quechua:
Ima watallataq
kayniy watallari,
ima killallataq
kayllay killallari;
tukuy cosaskunam
subirimuchkan. (bis).
Derecho llakista
reclamaq kutinki, (bis)
turinchis Alan Garcías
guardia civil….
Policiakuna
ñuqa hina runa, (bis)
balachallanwansi
manchachichiwanchik;
Personansiwansi
manchachichiwanchik;
Campesino runa
fuertes luchadores, (bis)
rumichanchiswansi
kutipachikunki
kaspichanchiwansi
kutipachikunki.
Urqun patapi
yana sisischay
qamqa yachanki
tukuy vidata. (bis)
Luegocha vidayta
yachankitaqmi
mañana parapas
parayananta.
Luegocha vida
yachankitaqmi
llaqta runapa
vidallataqa.
Llaqta runawanpa
ñuqapas wanqani
hermanalanchik
chinkasqanmanta.
Llaqta runa waqan
ñuqapas waqani
paisanallanchik
chinkasqanmanta.
Pillaraq aparun
mayllaraq aparun;
chuñucha saruylla
saruparullasun (bis)
2012qa kunanqa pasanña
llakita waqayta
aparumuspapas,
2007qa kunanqa pasanñan
llakitan waqayta
aparamuspaqas.
Kunaqa ñañallay
2013ñam
Diosta mañakusun
allin tiyanapaq. (bis)
Traducción de la canción al castellano:
¿Qué año es este año?
¿Qué mes es este mes?
Todas las cosas están subiendo
Sus derechos,
triste,
regresa a reclamar
Dice que es nuestro hermano, Alan García.
El policía es hombre como yo
Con sus balas nos hace asustar
Él nos hace asustar
Campesino Runa
Fuertes luchadores
con su piedra se va a defender
con su palo se va a defender
Por las cumbres de los cerros
mi negra hormiga
tu sabes toda mi vida
Luego,
mi vida,
tú también sabes
que no lloverá más
Tu sabes mi vida
y la vida de la gente
Con la gente del pueblo yo también lloro
nuestra hermana se ha perdido
nuestra paisana se ha perdido
¿Quién se la habrá llevado?
¿A dónde se la han llevado?
Solo el chuño sigamos pisando
2012 ahora ya pasó
llorando nuestra tristeza
llevándosela
2007 ya pasó hoy
Ahora hermana mía
ya es 2013
Pidamos a Dios para vivir bien