Álvarez Vita, J . (2009). Diccionario de peruanismos. Lima: UAP.
Familia de palabras: achachila.
—-
achachi 1. m.y. f. Bol. Persona de avanzada edad.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua (2014). Diccionario de la lengua española, 23.ª ed. Colombia: Planeta.
achachi. * (Voz aim.). Bol. 1. com. Persona de avanzada edad. Nota: Esta voz también la hemos registrado en el departamento de Puno, en el Perú.
Calvo Pérez, Julio (2014). Diccionario etimológico de palabras del Perú. Lima: Universidad Ricardo Palma.
achachi. <aim. achachi ‘viejo’ (‘anciano’). NOTA: Es palabra derivada achachila (<achachi + suf. expr. –la) ‘espíritu tutelar’, de modo que la cultura del Altiplano es proclive a asimilar dos realidades: la del anciano que tiene sabiduría como viejo y la de las cosas espirituales, en determinadas circunstancias culturales, en que el tiempo obra a favor de los espíritus que habitan en los cerros. Siendo así, la etimología es correcta.
Academia Peruana de la Lengua (2016). DiPerú. Diccionario de peruanismos. Lima: Compañía de Minas Buenaventura y Academia Peruana de la Lengua.
achachi. m. Pun. Anciano venerable. Entra el diablo en escena. El mejor achachi de la Candelaria, soberbio dragón-camarón cosido en hilo dorado y rodeado de puneñas bailando la inefable saya.1
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua (2014). Diccionario de la lengua española, 23.ª ed. Colombia: Planeta.
achachi. De or. aim. 1. m. y f. Bol. Persona de avanzada edad.
Álvarez Vita, J. (2009). Diccionario de peruanismos. Lima: UAP.
achachihuata. (Del aim. achachi, viejo, abuelo, antepasado, e hihuata, muerto). Perú (Altiplano). 1. m. Cementerio, lugar donde hay tumbas.achachihuata. (Del aim. achachi, viejo, abuelo, antepasado, e hihuata, muerto). Perú (Altiplano). 1. m. Cementerio, lugar donde hay tumbas.achachihuata. (Del aim. achachi, viejo, abuelo, antepasado, e hihuata, muerto). Perú (Altiplano). 1. m. Cementerio, lugar donde hay tumbas.
Academia Peruana de la Lengua (2016). DiPerú. Diccionario de peruanismos. Lima: Compañía de Minas Buenaventura y Academia Peruana de la Lengua.
NO SE REGISTRA LA ENTRADA.
Cargo de premier.
¿La salida de Yehude Simon del premierato ayudará a mejorar la aprobación de Alan García? Un reciente sondeo nacional de Ipsos Apoyo evidencia una caída en la aprobación de la gestión presidencial. El jefe de Estado ha dejado en manos del Congreso la suerte del premier Yehude Simon, pese a que la mayoría de encuestados ha pedido su salida. Quizá esto se traslade en un resultado beneficioso para García.
“¿La salida de Yehude Simon del premierato ayudará a mejorar la aprobación de Alan García?”. Perú21. Lima: 21 de junio de 2009. http://blogs.peru21.pe/encuestas/2009/06/la-salida-de-yehude-simon-del.html
Ave.
Ese rato me acordé de un cuento que narró una vez mi tío Gumercindo, que faltando unos días para el fin de este mundo va a venir un alqamari con cabeza de cóndor y pies de llama a avisarnos a los runas, familias del Inka, para esperar listos el fin de este mundo.
Condori Mamani, Gregorio.
De Sicuani.
Bueno, como había salido en negocio de ollas, como todo sicuaneño, llevando mi negocio en asnos, yo quería que estos asnitos tomaran el agua de la mamacha Virgen María y se hicieran cristianos, con suerte para cargar los negocios. Pero al poco rato los asnos estuvieron enfermos con fiebre, eso era anuncio, mal agüero.
Condori Mamani, Gregorio.
Sobre Valdelomar.
“El Caballero Carmelo”, manifestación cumplida de la más pura valdelomaridad, tiene, pues, ochenta años…”.
Denegri, Marco Aurelio (1999). Arte y Ciencia de la Gallística. Lima: Fondo Editorial de la UIGV, p. 47.
De Valdelomar
Es llano disparate la afirmación valdelomariana de haber sido “de color carmelo” el cuerpo del gallo. El color carmelo no existe; con la voz carmelo se designa el efecto de estar combinados, básicamente, en el plumaje del gallo, dos colores: el pardo y el blanco.
Denegri, Marco Aurelio (1999). Arte y Ciencia de la Gallística. Lima: Fondo Editorial de la UIGV, p. 49.
- Es un sustantivo masculino.
- Refiere a ‘cualidad de ser de Trujillo y pertenecer a este lugar’.
- Su plural es trujillanismos.
«El más importante es la existencia del Mannucci, equipo que tiene un gran arraigo en la ciudad y que nadie hasta la fecha ha podido desplazar esa preferencia, mejor dicho ese sentimiento de trujillanismo que llena las tribunas y que encumbran y hacen vibrar a los jugadores en el campo de juego».
Alvardo, Fidel. ‘¡Qué tal arraigo de la U en TRUJILLO!’ en Salud para Todos. Trujillo: 2 de octubre de 2014. http://bit.ly/2dCgEWT
- Es un trujillanismo. Aunque también se usa en algunas zonas de Cajamarca y Chiclayo.
- Es una interjección.
- Es un verbo conjugado.
- Equivale a decir ¿no?
Ejemplos de uso:
«Y nos lo cobran, cuando, siendo nosotros / pequeños entonces, como tú verías, / no se lo podíamos haber arrebatado / a nadie; cuando tú nos lo diste, / ¿di, mamá?».
Vallejo, César. Trilce: XXIII. 1922.
…………………………..
¿Cómo citar esta fuente?
LOVÓN CUEVA, Marco Antonio (2016). “di”. El diccionario de los castellanos del Perú. Rumbo al Bicentenario. Lima. 2 de octubre de 2016.
…………………………..
- Es un sustantivo compuesto por las palabras ‘cámara’ y ‘canotaje’.
- Se refiere a deporte acuático en el que se emplea una cámara de camión inflable para sortear los caudales de los ríos.
- Palabras con las que suele aparecer: ‘competencia de camarotaje’, ‘práctica de camarotaje’, ‘concurso de camarotaje’.
- Deporte análogo: ‘balsismo’ o ‘rafting’.
Ejemplos de uso:
«Este sector de rápidos del río Satipo es apto para la práctica del canotaje (rafting) y el camarotaje (descenso con cámara inflable) que se inicia desde el sector de Bellavista hasta el lugar denominado Isla de la Fantasía».
Mincetur. Río Satipo, sector Bellavista. http://bit.ly/2a62GKx
«Seguimos con nuestro paseo por la campiña de Chontabamba y cruzamos el puente colgante sobre el río del mismo nombre, luego nos damos un relajante baño. Ahí mismo, se puede realizar el camarotaje, un deporte de aventura donde se baja el río con una cámara de un camión. A continuación regresaremos a la ciudad de Oxapampa para disfrutar de un rico almuerzo».
Oxampampa.biz. “Paquete Chontabamba”. Oxampampa.biz. http://bit.ly/2aiIeqT
Foto tomada de Turismo Cieneguilla
Video del deporte practicado: http://bit.ly/2aiLB1a
…………………………..
¿Cómo citar esta fuente?
LOVÓN CUEVA, Marco Antonio (2016). “camarotaje”. El diccionario de los castellanos del Perú. Rumbo al Bicentenario. Lima. 29 de julio de 2016. <http://bit.ly/2ao8Cuh>
…………………………..