Álvarez Vita, J.(2009). Diccionario de peruanismos. Lima: UAP.
aparapita. Perú (Puno).1. m. Estibador
que trabaja en las embarcaciones que
navegan en el lago Titicaca.
Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2014). Diccionario de la lengua española (23.ª ed.). Madrid: España.
aparapita. De or. aim. 1. m. Bol. cargador (mozo de cuerda).
Asociación de Academias de la Lengua (2010). Diccionario de americanismos. Madrid: Santillana.
aparapita. (Voz aimara). I. 1. m-f. Bo:O,C. cargador, persona que transporta cargas.
Calvo Pérez, Julio (2014). Diccionario etimológico de palabras del Perú. Lima: Universidad Ricardo Palma.
aparapita. <aim. aparapiña ‘llevar algo para alguien’ <apaña ‘llevar’, + suf. benef. -rapi+ suf. direcc. -ta / <??suf. mult. -ra + suf. lim. -pita (‘estibador, cargador’). NOTA: Obsérvese que el sufijo aimara -ta simboliza una dirección vertical (direccional eductivo ascensivo), propia del significado de esta palabra, lo que unido benefactivo -rapi completa su significado: Siendo así, recurrir al multiplicador -ra para describir en totalidad el trabajo del cargador de pesos en los muelles, al multiplicador -ra, al limitativo -pi (que es terminal): etc. no haría sino complicar innecesariamente la propuesta etimológica, y si la transportáramos al ablativo quechua -pita, la inexactirud sería doblemente perversa. Salimos así al paso de interpretaciones inexactas dadas sobre estos sufijos quechuas o aimaras. Queda sin embargo un relicto que no nos parece aplicable en este caso: el sufijo aimara -pita ‘con solamente’ aportado por Deza (Juan F. Deza Galindo: Gramática de la lengua aymara. Lima, Artex, 1992, p. 197), que ya de entrada está contraindicando para verbos.
Academia Peruana de la Lengua (2016). DiPerú. Diccionario de peruanismos. Lima: Compañía de Minas Buenaventura y Academia Peruana de la Lengua.
NO SE REGISTRA LA ENTRADA.