Sobre mí…

 

En Illinois
Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ), ex vocal de Prensa, Propaganda y Relaciones Públicas del Colegio de Traductores del Perú 2013-2014, miembro del Colegio de Traductores del Perú, habilitada para la certificación de traducciones en español, inglés, portugués y francés. Cursé un diplomado en Traducción Empresarial en la Universidad Ricardo Palma (URP) y un diplomado en Traducción Minera en Mining Business English (MBE). Me desempeñé como traductora e intérprete en la Fuerza Aérea del Perú, el estudio de traducción Learning, el estudio jurídico Panamerican Law Office, poniendo en práctica competencias para la traducción de documentos de carácter jurídico, económico, informático, aeronáutico, minero, académico, administrativo, entre otros. He recibido capacitación en interpretación médica, traducción e interpretación jurídica, traducción audiovisual, doblaje y subtitulado y TICs. En la Oficina de Propiedad Intelectual de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP), estoy a cargo de la Sección de Traducción donde se brinda asesoría y apoyo a los investigadores de ciencias e ingeniería a través de la traducción de documentación tecnológica, jurídica (propiedad intelectual y contractual), técnico-científica, administrativa, así como de material audiovisual (subtitulado). Soy tutora de formación continua de cursos virtuales de Derecho de la Propiedad Intelectual de la PUCP.
Combinación de idiomas: ES<>EN,POR,FR
Intereses: voluntariado, tango, bicicleta, expresiones artísticas y culturales (danza, canto, música, diseño, artes plásticas), fotografía, pilates, psicología, natación, fútbol, salud, nutrición, bienestar, aeronaves, magia, montañas rusas, historia, geografía, gastronomía, turismo, viajes, playa, tecnología, narrativa, diccionarios, enciclopedias, glosarios terminológicos, traducción médica (cirugía plástica y reconstructiva), traducción de productos de belleza, traducción de historia gastronómica y recetas peruanas, traducción e interpretación de soluciones tecnológicas en procesos electorales (voto electrónico), interpretación de enlace, interpretación de conferencia, interpretación consecutiva

Puntuación: 4.33 / Votos: 6

Comentarios

  1. Mario escribió:

    Muti Tasking!
    I love that your first hobby is voluntering, that shows that u r compasionate. Chapeau!

    1. Ada Lizeth Tresierra Garcia Autor escribió:

      Thank you Mario. Volunteering for people in need is the most rewarding experience I’ve ever had!!!

      Kind regards,

      Ada

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *