TOPÓNIMO ‘POMATA’

Mi inquietud por interpretar el topónimo Pomata (nombre del lugar que se encuentra a 104 km al sur este de Puno) nació desde el momento en que inusitadamente escuché en un par de hablantes mujeres a quienes las recuerdo hoy. En ellas, muy humildes, fluía la lengua aimara como el agua de las fuentes andinas, esplendorosa y más viva que nunca.

¿De qué manera se pronunció el nombre del cual quiero ocuparme? Pues como [pumat’a]. La consonante de la última sílaba es /t’/: sonido oclusivo glotalizado sordo. Esta manera de pronunciar el término conserva la posible pronunciación original del topónimo recogido como por el jesuita Ludovico Bertonio, en su monumental e inigualable Vocabvlario ([1612]1984: II, 393, entrada ) (en otro lugar aparece con una sola , (cf. entrada “Marca”). Si observamos la obra de Bertonio de 1612, él representa con para representar ortográficamente palabras como t'ant'a que significa "pan" (por ejemplo: ).

El asunto se complica más cuando hoy está de moda la interpretación semántica que los aficionados la dan hoy como “la casa del puma”, a partir del un falso análisis de que Pomata provendría de /puma + uta/. Así parece sugerir también los datos existentes en la Nueva Corónica del cronista lucaneño, Guamán Poma de Ayala ([1615?]1993: I, 886; III, 105), en cuyo escrito aparece como (en la transcripción presentada en la versión digitalizada por la Bilblioteca Real de Dinamarca aparece como ) de manera que esto condujo a Szemiński para que lo interpreta como “la casa del puma”.

Ahora bien, considero que el segmento “o” o “u” no es más que el resultado de una compensación por la pérdida del carácter glotalizado del oclusivo alveolar /t’/ (aunque habíamos pensado que se trataba en un antinguo verbalizador /-w/ que hoy subyacería en la duración /:/). Por tanto rechazamos que sea la /u/ de uta ‘casa’ toda vez que no satisface las reglas de formación de palabras por composición en el aimara. Véase los siguientes ejemplos concernientes a la designación de otros lugares:

QALA + UYU = QALUUYU (topónimo de la comunidad de Ticaraya) (Caluyo)
YUNKA + UYU = YUNKUUYU (Yunguyo)
PILKU + UYU = PILKUUYU (El Collao, Ilave)
Entonces PUMA+UTA = ¿PUMUUTA? (!)

Entre las dos palabras conformantes de los compuestos aimaras es claro notar que la primera palabra pierde su vocal pero no la cantidad: el timbre de la primera vocal de la segunda palabra es la que impone condiciones en el “alargamiento” vocálico resultante. Entonces según este procedimiento se esperaría un resultado así: PUMA + UTA = PUMUUTA, pero da el caso que el nombre de este pueblo no es PUMUTA sino POMATA. Entonces cabe la pregunta es ¿por qué PUMATA y no PUMUTA? Las lenguas son sistemas y funcionan como tal. Siendo esto así, el hecho de seguir afirmando que POMATA significa CASA DE PUMA, no tiene asidero, por dos razones:
1. Porque en Bertonio (1612) la doble t se usa para representar el sonido oclusivo alveolar glotalizado como en las siguientes palabras: Ttantta para PAN, o Ttakhsa- ‘lavar la ropa’.
2. Porque hay hablantes monolingües que aún la pronuncian así.
3. Porque PUMATA, si provendría de PUMA + UTA, no estaría cumpliendo con las reglas de composición del aimara. De otro modo la forma esperable sería PUMUUTA, pero no es el caso.
¿Entonces qué significa –t’a si no es UTA ‘casa’?

Volviendo a Bertonio, el gramático usa la doble “tt” para representar el sonido oclusivo alveolar globalizado /t’/ lo cual es confirmado por la espontánea pronunciación de nuestras referidas hablante y es rastreable todavía hoy (aunque muchos pomateños no me lo van a creer, pero sería necesario escuchar por curiosidad a los hablantes monolingües más ancianos para que lo emitan espontáneamente).

La errónea interpretación de POMATA como PUMA + UTA no sólo ocurre entre los pomateños sino en el propio Szemiński quien, como ya lo dijimos, se aventura interpretar como “Casa de puma” en el tomo referido al léxico quechua o aimara usado por Guamán Poma (TOMO III).

En conclusión, el significado de PUMA, queda claro: corresponde al nombre del felino andino. ¿Y -t’a? Sin embargo, habría que observar la emisión espontánea de otros topónimos que terminan en t’a o -ta: Tarata (Tacna), T’urata, Q’amata, Ch’uxata (Moquegua), Surata, etc. Sin embargo, sería necesario cotejar todos los topónimos existentes en la zona que terminen en –ta. Teniendo en cuenta su recurrencia, no sería nada raro que la terminación -t’a o -ta signifique “lugar que tiene…” o “Lugar con…” como los sufijos –ni del aimara o el –yuq del quechua. De manera que Tarata significaría ‘lugar donde hay taras’ o Pomata ‘lugar donde hay pumas’, etc. De modo que ahora nos tocaría saber a qué lengua pertenece ese sufijo, o a qué lengua corresponde la formación. La respuesta es casi inmediata: la lengua puquina. Y precisamente es en esta zona donde la toponimia, cuya terminación es -ta, es recurrente.

DATO EXTRA:

Históricamente el lugar es muy importante. Por eso fue también un centro religioso importante antes y después de la llegada de los españoles. Por eso hoy tenemos el templo de San Santiago desde la llegada de los curas dominicos desde los inicios de la colonia.

En 1534, en Pomata quema a más de 600 personas incluido en Curaca de Chucuito, Cari Apaxa, por orden de Hernando Pizarro (Por otro lado, es muy importante que todo pomateño sepa la historia de Fray Francisco de la Cruz, doctrinero de Pomata y Yunguyo en 1562, y por qué fue quemado por la Inquisición ).

(*) Puma- = tanto en los vocabularios de Bertonio y González Holguín para se presenta como una raíz ambivalente (que puede ser nominal o verbal).

Leer másTOPÓNIMO ‘POMATA’

BLANCO Y NEGRO

BLANCO Y NEGRO: OBAMA… PERÚ… RATAS…


La elección de Barack Obama ha oscurecido las pantallas de los televisores del mundo. Las imágenes eran un perfecto blanco y negro. Muchos niños nacieron con el nombre de Obama. Sus parientes festejaban, otros lloraban de emoción. Kenia se declaró en fiesta nacional. En fin, Obama por aquí, Obama por allá. Había tomado la Casa Blanca. Una casa de donde salieron la aprobación del sistemático aislamiento y robo de tierras de la población nativa norteamericana; una casa odiosa desde donde se permitió lanzar las bombas atómicas sobre las poblaciones civiles de Japón; una casa de narcotraficantes responsables de la masacre de Vietnam; una casa de psicópatas y asesinos de niños y mujeres inocentes en Irak, de la cual el más patético, odiado y visitado, alguna vez por Alan, es Bush hijo.
En Lima, los canales de televisión le dedicaron programas noticiosos íntegros, a la vez que emitían la publicidad “con la minería [aprista], el Perú sí avanza”, claro, con una avaricia sin límites, donde la tierra y el agua son devoradas a costa de la pobreza de más gente. El semblante de los periodistas se oscurecía cada vez que presentaban una noticia referida al asunto. Todos eran negros. Todos los periodistas de Lima a espaldas del Perú coreaban “Sí podemos”. El racismo se había acabado. Al menos por un rato. Para el nazista y desquiciado, Aldo Mariátegui, director del diario Correo-Lima, quien, a mi juicio, es un intelectualoide mediocrehablante del inglés de la peor calaña, un analfabeto de la realidad peruana, a quien no le gustan ni los “indios” ni algo parecido, pero que adora a los mineros glotones, en su opinión, la elección de Obama fue considerado “tan insólito”. No lo podía creer. (Este triste idiota llamado Aldo Mariátegui es quien se alegra por la despenalización del consumo de marihuana en USA; este proasesino festeja la legalización de la eutanasia en USA; este sociópata que se masturba la mente y escribe: “es una pena que las violentas estupideces de los tacneños y otros provincianos tengan tan ocupado al Estado en pequeñeces cuando debemos estar 100% atentos al exterior” (Correo-Lima: 03/11/08). ¿Al exterior? Aldo tiene que ubicarse…
…Mientras Obama distraía al mundo, en el Perú, las “ratas” se convertían en topos de los más extraños; la “cola” de Rómulo León Alegría valía “sólo” 100 mil soles; la congresista Lucianita León, mostrando sus “dientecitos” de un hámster bebé, seguía con su “no sé…”; Tacna olía a asesinatos; los ashánincas habían sido discriminados en una chifa por unos “muertosdehambre” chinos, después de reclamar por tus tierras “regaladas” a las empresas petroleras; más niños aparecen vendiendo caramelos a 10 en los micros y otros caminaban cuatro horas para asistir a la “carpa” que es la “habitación” del profesor a más de 4200 m.s.n.m.; a nadie le importa que entre todas instituciones primarias rurales, sólo el 2,5% de niños del segundo grado y el 2,3 % del sexto grado comprendan lo que leen. Nadie, ni los alcaldes, ni los presidentes regionales, quieren cambiar esta realidad donde la educación rural es una estafa; la salud, un privilegio; la moral, una mentira; la agricultura, pobre; la justicia, un lujo; el Estado, un adorno; el presidente, un charlatán aburrido, adorador de los salteadores y de Su Majestad Juan Carlos I, célebre por la triste frase: “por qué no te callas”. Pero, nuestro Manuel Scorza ya nos dejó la respuesta: “Una de las formas de búsqueda de identidad es arrebatarle la palabra al opresor”.

Leer másBLANCO Y NEGRO

DEL VARGAS LLOSA SU RABIA

DEL MARIO VARGAS LLOSA SU RABIA

Por: Roger Gonzalo Segura

“Pregunta cristiano ¿quién es el enemigo?, el enemigo es la soberbia; no hay cosa hoy en el mundo ni en el cielo tan mal que el primer pecado que le acometió a Dios fue la soberbia de aquel tan lindo y hermoso y de todos sus secuaces […] que allá son castigados con el fuego de perpetua por su soberbia […]. Todo esto causa la soberbia de ser licenciado, doctor, presumen de saber mucho, pobres vosotros si considerásedes juez y justicia para degollar a la horca y [des]cuartizarlo (sic), atormentarlo y afrentarle por las calles dándoles cien azotes…”
Guamán Poma ([1615] 1993: 772-775)

La rabia de Mario Vargas Llosa aparece como una forma de soberbia llena de irracionalidad y venganza de no se sabe por qué, y tiene su ingrata aparición desde cuando se burla satánicamente del suicidio de Arguedas escribiendo que “se disparó un balazo en la sien –frente a un espejo para no errar el tiro- el 28 de noviembre de 1969”. Como se advierte sólo un psicópata tendría esa impresión de por demás inhumana y malintencionada con tal de demostrar a como de lugar que los sueños de Arguedas no eran más que una “utopía arcaica” (cf. Vargas Llosa 1996: 13). Más que rabia diríase que se trata de un tumor maligno que creció en el fondo de su alma y llegó a su punto máximo cuando perdió las elecciones generales de 1990 y escribe El pez en el agua (1993) donde entre otras cosas llora su derrota política en el Perú y “retorna” a su “madre Patria” España convirtiéndose cual hijo pródigo en un súbdito que por no haber llegado a ser Virrey de Perú, tampoco se hizo merecedor de una patada, porque Carlos ya no era ese rey que lo mandó a Toledo a su casa por sus crímenes y, principalmente, por haber cometido un acto de magnicidio al asesinar a Túpac Amaru I (cf. Guamán Poma).
Admirador de los gringos, apapachador de Bush, adulador de los banqueros, amigo de los ricos, enemigo declarado de Fidel Castro y de Chávez, racista puro, autoproclamado conservador y liberal hasta el tuétano, Vargas Llosa está más desesperado que nunca porque la muerte le llegará pronto como a cualquier terrícola y “la utopía arcaica” se moderniza y está tan cerca de concretarse y las aguas inmovilizadas convertidas en lagos de Los Andes volverán a moverse y eso lo aterra. Lo aterra a Alan que fue a quejarse Bush de la existencia de un fundamentalismo andino en el Perú, lo aterra al bisexual confeso de Jaime Bayle, lo vuelve más odioso a Giamprietri, más hiena a Martha Hildebrand. se convirtieran en lagos. La desesperación de este español que quiso ser virrey del Perú es tanta que acusó al Presidente Boliviano Evo Morales “diciendo que está acabando su país” (EFE, 01 de octubre) cuando es Alán quien está conduciendo al Perú hacia la confrontación intercultural, el caos, el racismo, el robo (ejemplo, el regalo de propiedades estatales a los Wong). Bolivia está apostando por el diálogo, sino que existen enfermos como Vargas Llosa que son capaces de todo con tal de no querer compartir lo que por historia pertenece a los quechuas y aimaras. Ahora ¿qué dirá por el pedido que los nativos amazónicos hacen por sus tierras y por la creación de un ministerio de educación indígena?
Vargas Llosa cuando dice que Evo Morales es “un criollo latinoamericano típico, un mestizo hispanohablante, que está acabando con Bolivia, creando problemas monstruosos con la cuestión racial que antes no existían al nivel de ahora” (EFE 01/10/2008), no es más que por pura envidia porque él nunca será presidente y lo sabe muy bien, y lo sabía antes que fracasara en 1990. Por tanto, que siga escribiendo sobre Pichulita Cuellar en el palacio de su majestad el rey, Madrid y los perros, porque en su cabeza no hay más que puro Don Anselmos, Pantaleones, Curas fornicadores, borrachos, visitadoras, soldados, y debe saber que no tendrá más historia que su fracaso y lo mercantil de sus libros que se caracteriza por buena técnica y carente de temas realmente humanos y humanistas. La masiva lectura de las obras de Vargas Llosa no es más que un “boom” casual similar al consumo de la telebasura en el Perú, que no tendrá el lugar que tiene Homero que canta al heroísmo de los griegos por causa de una mujer adúltera y Cervantes en su eterna búsqueda de la terrenalidad de la justicia humana, lo que ni existe como posibilidad remota en la mente de los escritores liberales.
Nunca en Vargas Llosa sea desde cielo o el infierno nacería de su pluma, palabras tan profundas como las de Manuel Scorza: “Lo que pasa es que aquí en el Perú se ha emprendido una sistemática calumnia del pueblo indio, de la nación chola, porque quisieran que desapareciera; por eso se habla de “indigenismo”, pero el indigenismo ¡no existe! ¡Cómo se puede decir la barbaridad, por ejemplo, de que Arguedas es un indigenista! Arguedas es un escritor de talla dostoievskiana o en todo caso un nacionalista de la etnicidad”. Recordemos el aburrimiento que causaba la monotonía de las novelas de caballería tan leídas en Europa y quemadas por los personajes de El Ingenioso Quijote… por “órdenes” de la mente creadora y humana de Cervantes, tal fin tendrían los escritos rimbombantes como Vargas Llosa o el bisexual confeso de Jaime Bayle porque serán juzgados por no tener “energía e iluminación…para justificar la vida” (sus vidas) en las palabras de Arguedas , o en las del cronista aimara Guamán Poma, cuando por la muerte de Túpac Amaru Inca “degollado” por el virrey Toledo (1569-1581) éste es ignorado, sentencia: “Todo esto causa la soberbia de ser licenciado, doctor, presumen de saber mucho…” ([1615] 1993, Tomo II: 774) y, por supuesto, por ser un escritor banal, racista, odioso, egoísta y pesimista. Si Toledo fue “botado a punta pies” del palacio del rey de España en su momento, ahora un virrey como Alan García es condecorado por su majestad Juan Carlos I en la casa del porquerizo Pizarro (27-10-2008) por ser uno de los que combate al “fundamentalismo andino” quechua -aimara al que como buen gallinazo de las guerras mundiales lo bautiza con las palabras de Lope de Vega como El perro del Hortelano cuando lo que ignora intencionalmente es que él está más rodeado de hienas y ratas, que es aprobado, como es lógico, por su escritor, ahora admirador suyo, Mario Vargas Llosa, quien no dudó en visitarlo y abrazarlo cariñosamente e hipócritamente. ¡Los tiempos no han cambiado; son excelentes teatreros sin duda!
En suma, con razón los antepasados quechuas llamaron q’ara a estos especímenes y su descendencia por su perruno comportamiento, su sed insaciable por el oro, con muy claras excepciones que se enmarca en muy nobles figuras que la historia reconoce. Así y con todo, claro está que la inteligencia de Vargas Llosa es mezcla de liberal soberbia que tiene su origen en sus frustraciones primero como comunista desubicado, luego como un político oportunista que apareció con la sonrisa usurpada de las hienas defendiendo a los banqueros, y, por último, como un racista de los más perversos que daba pataletas al no poder realizar sus sueños que no son más que elucubraciones producidas desde las entrañas de las más bajas pasiones insatisfechas que se reflejan en sus escritos y sus gritos como súbdito español, y su mirada de buitre envidioso porque un dictador es presidente en su novela y en la realidad un indio es presidente de un país y él morirá sin serlo ni siquiera en el país sin sentido creado en sus libros.
NOTAS:
1 Para fraseando a Manuel Scorza
2 En términos de Arguedas (citado por Vargas Llosa en La utopía arcaica).
3 Expresión usada por Alan García en una conversación con el alcohólico Busch hijo en USA.

Leer másDEL VARGAS LLOSA SU RABIA

RECONSTRUCCIÓN DEL PROTOQUECHUA

PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DEL PERÚ
Maestría en Lingüística- Estudios Andinos
Trabajo presentado en el Seminario de Lingüística Histórica
Profesor: Rodolfo Cerrón-Palomino, Ph.D
Alumno: Roger R. Gonzalo Segura (Cód. 20085353)
rrgonzalo@pucp.edu.pe
Fecha: 10 de Agosto de 2008.

LA RECONSTRUCCIÓN DEL PROTOQUECHUA: DORMIR, MORIR, VOLAR, CAMINAR Y VENIR


INTRODUCCIÓN


Son cinco los vocablos que nos toca observar, analizar y comparar sus realizaciones en diversos dialectos del quechua, con tal de lograr el objetivo final de reconstruir tales vocablos para el protoquechua; a saber: dormir, b) morir, c) volar, d) caminar y d) venir.
Para el caso de ‘dormir’ y ‘morir’ (puñu- y wañu- , respectivamente) desde ya adelantamos que no habrá mayores problemas en su reconstrucción dado a que, las formas puñu- y wañu, son compartidas en todos los dialectos de la lengua quechua, salvo una excepción que será analizada más adelante.
En cuanto a los cognados referentes a ‘volar’, ‘caminar’ y ‘venir’, encontraremos variaciones importantes que, de acuerdo con la idiosincrasia de cada dialecto, nos estará ubicando frente a diferencias de carácter diacrónico en algunos segmentos.
Para empezar con el presente trabajo hemos consultado obligatoriamente los vocabularios y gramáticas publicadas por González Holguín (1608), Antonio Ricardo (1586) y el Diccionario Políglota Incaico (1905), obras que nos han ubicado en los diversos dialectos del quechua aunque sería imprescindible la consulta de las informaciones existentes en otros dialectos del quechua a los cuales, por el momento, no hemos recurrido.
Los cognados, que serán materia de nuestro análisis y servirán para proceder con nuestra propuesta de las formas reconstruidas, pertenecen a los dialectos quechuas de Cuzco, Ayacucho, Junín y Ancash, y durante todo el desarrollo del tema estaremos confrontando nuestros datos con los que nos ha proporcionado el Padre jesuita González Holguín.
Desde luego, adelantamos que en el desarrollo del análisis estaremos usando algunos símbolos como los siguientes:
<> : Los ángulos para transcribir “al pie de la letra” los datos registrados en las fuentes documentales.
– : Hacemos uso del guión para referirnos sólo a la raíz verbal, la que, en contextos oracionales, aparece seguida de marcas de acuerdo con la intención de los hablantes; además, su uso se extenderá para marcar las fronteras morfémicas, como en puri-mu-y ‘llegar’.
* : El asterisco indica que se trata de una forma reconstruida, como cuando decimos que p’uñu proviene de una forma antigua o reconstruida *p’uyñu .
> : Usamos en representaciones como *p’uyñu > p’unu, lo cual significa: “ La primera forma evoluciona en una segunda.
< : Significa lo contrario a lo anterior. Usamos en representaciones como p’uñu < *p’uyñu, que quiere decir: la primera proviene de una forma antigua.
/ / : Se usa para representar sonidos distintivos o fonemas: /ñawpaq/ ‘delante’.
[ ] : Se usa para representar la realización de los fonemas, cuando cuando /ñawpaq/ en el sur se pronuncia [ñáwpaχ]. En el castellano podría decirse que el fonema/n/ se realiza o concretiza como alveolar [n], bilabial [m] palatal[ñ] o velar [ŋ], como cuando pronunciamos las palabras Ana, imparcial, chancho o tengo, respectivamente.
1.1. ‘Dormir’ y ‘morir’En la actualidad, la mayoría de los dialectos mantienen las formas puñu- y wañu-, con el significado de ‘dormir’ y ‘morir’, respectivamente, las que se mantienen tal como fueran registradas por el Padre Diego González Holguín ([1608] 1989: 78) y (ídem: 296).
En cuanto a los segmentos /p/ y /w/, sea para puñu- y wañu- respectivamente, en contexto de inicio de la palabra todos los cognados comparten la misma forma, es decir, no han evolucionado en la totalidad de los dialectos. Sin embargo, en puñu-, el segmento /ñ/ ha perdido el rasgo palatal , y éste es un “fenómeno circunscrito a los dialectos centro peruanos” (cf. Cerrón-Palomino 1987: 157) tal como se observa en los siguientes ejemplos:
*ñawpa > nawpa
*wiña- > wina-
*wañu- > wanu-
pero, wina- y wanu- a la vez significan ‘llenar’ y ‘estiércol’, respectivamente, creando parónimos, frente a los cuales los hablantes no se hacen problemas para dar una interpretación, y es el contexto el que el al final terminará por dar el significado que le corresponde al insertarse en un determinado enunciado.
Por lo anterior, desde ya asumimos que los parónimos son la consecuencia de la evolución de /ñ/ que en algunos dialectos del quechua se concretiza en [n] en contextos de inicio de la palabra y la posición intervocálica.
Ahora bien, en lo referente a ‘morir’, si contrastamos los cognados de los dialectos a los que hemos tenido acceso, el segmento /w/ de wañu- no sufre ningún cambio al menos en contextos de inicio de la palabra. Y esto vale para todos los términos quechuas que inician con /w/.
Con todo, estamos listos para postular sin mayores dificultades las siguientes protoformas (formas antiguas) para con el significado de ‘dormir’ y ‘morir’, respectivamente:
*puñu-
*wañu-
1.2. *Volar
González Holguín registra la forma con el significado de “Saltar, bolar el ave” (p. 273), aunque también lo hace como (p. 692) . Pero, no hay duda que el autor se haya referido a la siguiente secuencia de fonemas: /phawa-/, forma que es usual en el quechua actual del Cuzco.
A continuación presentamos el cuadro de cognados para ‘volar’:
Cuzco : phawa-
Ayacucho : pawa-
Junín : paali-
Ancash : paari
González Holguin:
A diferencia del cuzqueño, en los cognados de las demás variedades, como es de ver, no se usa el segmento aspirado, motivando a los lingüistas el planteamiento de dos hipótesis aún no resueltas hasta la actualidad: a) los que postulan que el protoquechua tenía la triple serie de oclusivas /p, t, k, q/ (simples), /ph, th, kh, qh/(aspiradas), /p’, t’, k’, q’/ , y b) los que sostienen que el protoidioma no presentaba la triple serie de oclusivas, aduciendo que el desarrollo de tales segmentos se debió más bien a la influencia del aimara con la que convergió desde muchos siglos atrás. En la actualidad, la segunda hipótesis es la que mantiene mayor respaldo y vigencia a partir de estudios lingüísticos serios como Torero, Parker y Proulx quienes sostienen que el protoquechua se caracterizaba por la ausencia de las laringalizadas acusando tal hecho a “razones icónicas y contaminación semántica” por influencia aimara, hipótesis que será reforzada por Mannhein y Newfield (cf. Cerrón-Palomino 1987: 118-121) y a su turno también lo hará Adelaar (1986).
Sin embargo, no es del todo débil la primera opción, perspectiva desde la cual Cerrón-Palomino pone sobre la mesa datos como millp’uy, mirq’u (donde quedarían fosilizados sufijos muy antiguos del quechua sobre la base de la raíz mi- ‘comer’) y sugiere que el quechua de alguna manera ha desarrollado las laringalizadas como en allpa = hallp’a o haqay = haqhay, a la vez que comparte la teoría de la denominada “contaminación semántica” como en el préstamo asut’i ‘azote’, idea que quedará explícita al proponerse en su Lingüística Aimara (2000: 364-369) reconstrucciones para el protoquechua considerando las laringalizadas.
Ahora bien, si observamos los cognados que corresponden a los dialectos de Junín y Ancash, existe cierta complejidad para seguir adelante con el análisis. Para empezar, hay que aclarar qué pasa en paa- donde se observa dos vocales juntas “conjurando así la violación de la regla fonotáctica quechua que prohíbe la secuencia de segmentos silábicos” (Cerrón-Palomino 1987: 159-160), fenómeno que puede también verse en otros ejemplos que corresponde al quechua argentino como: *awa- > aa- ‘tejer’ *tawa > taa ‘cuatro’ *warmi-wan > warmi-an ‘con (la) mujer’ (cf. Ibídem). Como vemos, lo que ocurrió primero en ambos dialectos es la elisión de */w/ en posición intervocálica de modo esto que nos conduce a una primera aproximación hacia la forma reconstruida de *phawa-. En lo que corresponde a los derivativos –ri y –li , consideramos que ambas formas representan el mismo morfema que tiene el significado de deverbativo ‘incoactivo’ , con la aclaración de que en el huanca o los dialectos de Junín, la */r/ ha sufrido un cambio radical al lateralizarse en /l/. Por todo lo anterior, la evolución de ‘correr’ en quechua ha tenido el siguiente camino: *phawa-ri- > phaa-ri- > paa-li-.
Sin embargo, tomando en cuenta el quechua de Moquegua , se tiene la forma phala- ‘volar’, y phawa- se restringe sólo con el significado de ‘correr’, aunque algo parecido sucede con el aimara hala- que significa ‘correr’ como ‘volar’. El caso parece ser más polisémico cuando González Holguín (1608) y ¿Antonio Ricardo? (1586) traducen también con el significado de ‘saltar’ o ‘correr’.
En conclusión, dando constancia de la existencia, al menos por ahora, la forma phala- de los quechuahablantes de Moquegua (¿tendrá alguna relación con el aimarismo hala-?); considerando la elisión de la semiconsonante */w/ en posición intervocálica; asumiendo que las dos hipótesis de si el protoquechua tenía o no segmentos laringalizados siguen vigentes, y observando la forma reconstruida *phaya- que habría que discutirse con el profesor Rodolfo Cerrón-Palomino (2000); y, por último, dejando de lado toda extensión semántica existente, postulamos la siguiente reconstrucción para el protoquechua:
* phawa-
1.3. Caminar
Obsérvese:
Cuzco : puri- (ri-)
Ayacucho : puri- (ri-)
Junín : puli- (li-)
Áncash : puri-
González Holguín:

Como se aprecia, la lateralización de /r/ (*r > l) es característica especial del quechua huanca (Junín) y este fenómeno ocurre en ejemplos como los siguientes:
*rumi > lumi ‘piedra’
*rinri > linli ‘oreja’
*rura- > lula- ‘hacer’
y, por supuesto, que con muy pocas excepciones (cf. Cerrón-Palomino 1987: 166).
Lo que se observa, también, es que puri- compite con otra forma “¿reducida?” ri- o li- y con el mismo significado. Pero, en este caso se trataría de una forma pre-protoquechua, en la que se habría manifestado como la fusión de dos formas: *pu + ri (comentario de Cerrón-Palomino); que en la actualidad aparecen fosilizadas.
Por lo demás, aclarando que los segmentos /p/, /u/, /i/ de puri- no han sufrido cambio alguno incluso en las variedades más cercanas al protoquechua, estamos listos para postular la siguiente protoforma para ‘caminar’: *puri-.
1.4. ‘Venir’Téngase en cuenta que /š/ simboliza a la sibilante palatal sorda, la que, a veces en la ortografía, suele manifestarse como como en puri-sha-n que es pronunciada en la variedad cuzqueña como [puríšaŋ]. Actualmente, en la variedad huanca fonéticamente aún nos encontraremos hasta con tres sibilares: el sonido alveolar [s], el apical [ş] y el palatal [š], tal como se observa en los ejemplos que siguen:
[waşa] ‘espalda’
[usa] ‘piojo’
[asi-] ‘reír’
[aši-] ‘buscar’
Lo que interesa en nuestro caso es el análisis de que si [ş] y [š] son realizaciones de un solo morfema. Tal como demostró Cerrón-Palomino a través de datos provenientes del huanca, el [š] y [ş] pertenecen a un solo fonema, por lo que el cambio ha tenido que ocurrir como en el sentido siguiente: * [ş] > [š]; fenómeno tal que se denomina palatalización desde el campo de la lingüística diacrónica, justificándose en una razón fundamental: por la mayor distribución del sonido apical y la restricción a ciertos contextos en lo que se refiere a la realización del palatal. Este apical, en lo referente al Cuzco, terminó por transformarse en algún momento hasta llegar a la forma /s/ tal como lo hace notar un anónimo ¿Antonio Ricardo? al registrar cuando en la actualidad se tiene /hamu-/ para el dialecto cuzqueño.
Los siguientes cognados nos ayudarán a comprender mejor el desarrollo evolutivo del segmento palatal:
Cuzco : hamu-
Ayacucho : hamu-
Junín :
Áncash :
González Holguín:
¿Antonio Ricardo?:
y
El segmento representado como para el caso de Junín, fuera de toda duda, es pronunciado como apical (que se representa fonéticamente como [ş]), rasgo que se ha perdido ya en otros dialectos. Por otro lado, en Áncash la forma ortográfica atestigua la realización palatalizada del segmento que mantiene su originalidad en el huanca, que según el prejuicio de un hablante de Junín sería “estigmatizado” como correspondiente “al habla aniñada” de los ancashinos.
Ahora bien, hasta ahora sabemos que el cambio del sibilar en cuestión ha tomado la siguiente forma: *ş > š > s > h; y como se ve el proceso empezó con la palatalización hasta llegar a reducirse en una simple aspiración. Viendo esto, planteamos que los cambios ocurridos históricamente han tenido el siguiente camino para ‘venir’: *şamu- > šamu- > samu- > hamu. Lo mismo sucede con * şuk > šuk > suk > huk, terminando a pronunciarse como [oχ] en los dialectos con fuerte influencia aimara (cf. Cerrón-Palomino 1987: 111-112, 121-122).
Cerrón-Palomino realizando esta misma tarea de reconstrucción para el protoquechua (2000: Apéndice) sugiere la forma *ŝa-mu- , por lo que no hay diferencia con lo que estamos proponiendo. Pero, ¿a qué se debe el guión que separa la raíz en dos? Lo que el profesor representa es la forma posible para el pre-protoquechua, sabiendo desde luego que en muchas raíces del quechua aparecen fosilizados segmentos que hayan podido ser sufijos, y no creo que nos equivoquemos al afirmar que –mu tenga el significado de “cislocativo” , como lo sugiere el profesor al revisar el presente trabajo . Con todo, desde nuestro análisis postulamos la siguiente forma para el protoquechua:
*şamu-
BIBLIOGRAFÍA
AGUILAR PAEZ, Rafael
1970 Gramática quechua y vocabularios. Adaptación de la obra impresa por Antonio Ricardo en 1586.
ADELAAR, Willem F.H.
1986 “La relación quechua-aru: perspectivas para la separación del léxico”. Revista Andina, 8, pp. 379-399.
BERTONIO, Lvduvico.
1984 [1612] Vocabvlario de la lengua aymara. Cochabamba: Editores CERES, IFEA, MUSEF.
CERRÓN-PALOMINO, Rodolfo.
1987 Lingüística quechua. CBC-GTZ. Cuzco.
2000 Lingüística Aimara. CBC-PROEIB ANDES. Cuzco.
2008 Quechumara: estructuras paralelas del quechua y del aimara. La Paz: Universidad Mayor de San Simón de Cochabamba/PROEIB Andes/Plural editores.
GONZÁLEZ HOLGUÍN, Diego.
1989 [1608] Vocabulario de la lengua general de todo el Perv llamada lengua qquichua o del Inca. Edición Facsimilar de 1952. Lima: UNMSM.
PROPAGANDA FIDE DEL PERÚ.
1998 [1905] Vocabulario políglota incaico. Lima: Tipografía del Colegio de Propaganda FIDE del Perú. Reedición con versión normalizada.
_________________
NOTAS:
1. Sólo la raíz verbal será objeto de nuestro análisis, dejando al margen el morfema –y que es la marca del infinitivo equivalente a las formas castellanas ‘–ar,’ ‘-er’, ‘-ir’).
2. González Holguín ([1608] 1989: 299) efectivamente registra con el significado de “Cantaro mediano [sic]”.
3. Con el significado de ‘morir’ González Holguín ([ídem: 78) también registra como ; pero, considerando que en las lenguas no hay sinónimos absolutos, asumimos que el significado es, desde luego, más metafórico que referencial, aunque nuestro autor ya recoge las formas como “Quebrar (p. 289) y glosando como “Pellizcar” (p. 343). En el caso del quechua hablado en Moquegua aparece la forma t’ipi- y su uso se restringe al significado de ‘romper (estirándolo)’, ‘romper (la soga)’ o en otros casos para referirse a la cosecha del choclo.
4. Para efectos de nuestro análisis, la depalatalización es un fenómenos que consiste en la pérdida del rasgo palatal de */ñ/, o sea su igualación con */n/ llegándose a igualar su pronunciación con */n/ (cf. Cerrón-Palomino, op. cit.).
5. Sin embargo, en algunos casos, el /w/ y el /m/ son equivalentes como en marmi y warmi ‘mujer’.
6. Como se verá a lo largo de toda su obra, González Holguín “vacila en la representación de las laringalizadas y postvelares” (Cerrón-Palomino 2008: sugerencia al presente trabajo), a no ser que el padre jesuita haya querido también representar las formas usadas en otras variedades del quechua distintas a la del Cuzco.
7. No incluimos las africadas.
8. Apuntes: Seminario de Lingüística Histórica, Escuela de Graduados de la Pontificia Universidad Católica del Perú, junio-2008.
9. Al cambio donde en una lengua el fonema /r/ evoluciona a /l/ se denomina lateralización. En el quechua “El protofonema */r/ tiende a mantenerse como tal (es decir, vibrante simple) en la mayoría de los dialectos, sobre todo en posición inicial de sílaba […] En el huanca […] la */r/ sufrió un cambio radical, pues se lateralizó en /l/[…]” (Cerrón-Palomino 1987: 166) . Ejemplo: *rumi > lumi ‘piedra’, *rinri > linli ‘oreja’ (cf. ibídem).
10. “Expresa el inicio del proceso verbal o la realización momentánea e incompleta del mismo. De otro lado, implica también un matiz de cortesía o afecto, sobre todo con las formas verbales imperativas” como en qhispi-ri-y ‘comenzar a salvarse’, saya-ri-y ‘comenzar levantarse’, pusa-ri-y ‘conducir cortésmente’ maña-ri-y ‘prestar algo generosamente’ (cf. Cerrón-Palomino 2008a: 150).
11. En Moquegua ocurre algo muy particular que distancia del dialecto sureño. En los hablantes de Tassa, Yunga o Lloque (Moquegua), desde la preferencia de yaku para designar al ‘agua’ (que es unu en Puno), hasta la forma cómo insertan el validador –mi, como en wasi-mi ‘es (la) casa’, allqu-mi ‘es (el) perro’, se advierten ciertas características que lo diferencia, al menos de Puno y de Cuzco.
12. Cf. nota 9.
13. Curso Taller de Trabajo de Campo para los alumnos de pregrado de la PUCP, Setiembre 2008.
14. Sobre este tema se ha discutido mucho; pero no hay duda que apostemos por la palatalización, más que por la apicalización que es un fenómeno contrario al anterior (cf. Cerrón-Palomino 1987: 121-123; 162-163).
15. [ŝ] tiene el mismo valor apical que nuestro[ş].
16. “[C]on verbos de movimiento señala una orientación hacia el hablante (=valor cislocativo); y con otros verbos, indica que el proceso se realiza fuera del lugar que ocupa aquél (=valor translocativo)”(Cerrón-Palomino 2008: 155). Ejemplos: puri-mu- ‘caminar en dirección del hablante’, apa-mu- ‘traer (llevar en dirección del hablante)’, mikhu-mu- ‘comer en otro lugar’.
17. Aprovechando esta oportunidad, en lo referente a ‘venir’ del aimara ocurre algo curioso como en la forma jawutma ‘ven’ (jawi+jutma) (cf. con , Bertonio, 1612), pero aclaramos que es imposible decirse jawutaña ¿habrá alguna relación entre jawi y *ŝa-? Nuestro profesor manifiesta que no. ¿Pueda que *şa- signifique ‘desplazamiento’ y –mu ‘dirección’ y tal parece que la idea queda vigente en otras raíces actuales como saru- ‘pisar’, saqi- ‘dejar’, saya- ‘parar’ o el aimara sara- ‘caminar’? Ójala no sea sólo una aventura preguntarnos así.

Leer másRECONSTRUCCIÓN DEL PROTOQUECHUA

CONGRESO AIMARA EN ARGENTINA

La VI edicion del Congreso Internacional de Lengua y Cultura Aymara se
realizara desde el 23 al 25 de octubre de 2008 en la ciudad de San
Salvador de Jujuy, provincia de Jujuy Argentina.
En esta oportunidad la actividad del Congreso estara orientada a
trabajar el tema LENGUAS, CULTUAS ANDINAS Y EDUCACION. Esta linea de
accion se fundamenta en la diversidad de pueblos y naciones con que se
identifican las parcialidades que se desarrollaron y perviven , con
diversos nombres, a ambos lados de los Andes, caso particular, los
pueblos andinos presentes en la actualidad en los estados de
Argentina, Bolivia , Chile y Peru.
Mas aun, en la provincia de Jujuy al NO del pais , la cual limita al
Norte con Bolivia y al Oeste con Chile , cuenta actualmente con
aproximadamente doscientas comunidades indigenas registradas de las
cuales tres cuartas partes son descendientes de culturas y pueblos
andinos.
La actividad se desarrollara en ocho mesas con los siguientes temas:
Mesa 1: Lenguas y Culturas Andinas
Mesa 2. Cosmovisión y filosofías de pueblos andinos
Mesa 3. Historia, mitos, cuentos y leyendas andinas
Mesa 4: Estudios lingüísticos de lenguas andinas
Mesa 5. EI , EBI, EIB en pueblos andinos
Mesa 6. Intra e Interculturalidad
Mesa 7: Autodeterminació n política territorial cultural y educativa
en pueblos andinos.
Mesa 8. Políticas educativas y planificación lingüística en países
andinos
Para mayor informacion dirijirse a congresoaymara2008@ yahoo.com. ar
Atentamente. –
Raul Sajama

Leer másCONGRESO AIMARA EN ARGENTINA

SOLIDARIDAD CON EL MOVIMIENTO INDÍGENA AMAZÓNICO

Rodrigo Montoya Rojas | alainet.org
Mientras escribo este artículo, los pueblos indígenas de la Amazonía se rebelan contra el Estado peruano y aparecen como un actor político por primera vez en su historia. Se cansaron de pedir y ahora exigen con firmeza. Para ser oídos convocaron al gobierno a una “mesa de diálogo” en San Lorenzo, muy lejos de Lima, a orillas del río Marañón, un poco antes de que este cambie de nombre para llamarse Amazonas. Los pueblos indígenas Awajun, Wampis, Matsiguenka y Shipibo cercaron a la petrolera argentina Perú Petro, una hidroeléctrica y, además, bloquearon algunas carreteras en las provincias de Bagua y Utcubamba en Amazonas, Datem, en Loreto, Echarate en Cusco y en Iparía, Ucayali. Como el gobierno no escucha a nadie que no bloquee carreteras y puentes, la lección ha sido aprendida por los pueblos amazónicos luego de la rebelión última de Moquegua.

Los insurgentes exigen que el gobierno derogue los decretos legislativos, sobre todo los 1015 y 1073, impuestos sin diálogo ni concertación alguna con los propios indígenas como ordena el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo, OIT, firmado por el Estado peruano. Estos decretos legislativos facilitan el camino para la venta de tierras y entrega de recursos amazónicos a las grandes empresas transnacionales, de acuerdo al Tratado de Libre Comercio con Estados Unidos, firmado por le ex presidente Alejandro Toledo. Hace dos años y medio, el candidato García prometió retirar la firma del Perú de ese tratado; una vez elegido presidente, este señor se convirtió en el mejor aliado de Estado Unidos junto con Uribe de Colombia y Bachelet de Chile, como un ejemplo maravilloso de la contradicción permanente entre el decir y el hacer. Preocupado por la inversión capitalista de las multinacionales como único recurso para resolver el problema de la pobreza, el Sr. García exige que los indígenas amazónicos, a quienes insulta llamándoles “perros del hortelano, que no comen ni dejan comer”, usen sus tierras para producir capitalismo o las vendan si no pueden. El derecho de propiedad indígena no es como el derecho de propiedad del resto de ciudadanos de primera categoría. ¿Quiénes pueden cuestionar la propiedad de las multinacionales en Perú? Sólo “los comunistas y enemigos de la patria”, dicen los apristas. ¿Quiénes pueden cuestionar el derecho de propiedad de los pueblos indígenas? El presidente García y su partido aprista, en nombre de la democracia y de la inversión capitalista.

Una información adicional es pertinente en este punto. De acuerdo a las leyes que de peruanas tienen sólo el nombre, quienes poseen la tierra en Perú sólo son dueños de la materia física llamada tierra, tierra pelada para decirlo sin rodeo alguno, no de sus aires –bosques- ni del subsuelo –gas, petróleo, minas- ni de las aguas de sus ríos en cuyas arenas se encuentra el oro. Con su sabiduría milenaria los pueblos indígenas se ríen de esta estupidez peruano occidental porque para ellos y ellas la tierra, el subsuelo y los aires son una sola unidad como una es la vida de los seres humanos, animales y plantas gracias a la madre tierra, a los ríos y mares. Separar a los seres humanos de sus bosques y de sus ríos es un acto de ignorancia punible. Como estamos en Perú y no en un reino de mínima sensatez, el mapa de concesiones de tierras en la Amazonía en beneficio de empresas multinacionales parece un tablero de ajedrez. En Texas, Estados Unidos, los propietarios del suelo debajo del cual se encuentra petróleo se vuelven millonarios petroleros. En Perú se vuelven pobres como ha ocurrido con todos los dueños del suelo donde hay minas, petróleo y gas.

Desde 1974, los pueblos indígenas han empezado a recuperar parte del territorio que organizaron en miles de años y que los españoles y sus herederos les expropiaron. La superficie recuperada está ahora en grave peligro de pasar a otras manos para felicidad del capitalismo y sus defensores. Compartir el bosque con los hermanos monos, tortugas o pájaros, sólo es entendible si se tienen las luces de una espiritualidad indígena en la que la llamada superioridad del hombre y la razón sobre la naturaleza son, felizmente, inexistentes e inimaginables.

Los pueblos indígenas pidieron y exigieron un diálogo, con fuerza y firmeza, pero sin violencia. El gobierno envió al ministro Antonio Brack para enterarse de lo que quieren
y resolver algunos temas seguramente menores. Cuando el Sr. García y los funcionarios del capital pensaron y redactaron los decretos legislativos no invitaron a diálogo alguno y los pueblos interesados no tuvieron ni siquiera la posibilidad de enterarse de lo que les esperaba. Los dirigentes indígenas suspendieron el diálogo pidiendo que vaya una comisión con capacidad de decisión y no ser “mecidos”; es decir, engañados. El gobierno responde suspendiendo las garantías constitucionales; en dos palabras, apelando a la violencia. ¿Diálogo? En esas condiciones no será posible. ¿Hasta cuándo? Los indígenas ya no podrán n reunirse ni hacer manifestaciones. La policía y, tal vez, el ejército después, podrán disparar y si matan no podrán ser enjuiciados por que tienen libertad para matar gracias a otra disposición del propio Alan García. Algunos meses atrás, él les dijo a sus soldados y policías “tiren y piensen después”. De ese modo, no hay que ser adivinos para suponer que podríamos ver más violencia y muertes debidamente anunciadas.

Sería un grave error suponer que el conflicto amazónico concierne exclusivamente a los pueblos indígenas de la región y que por su pequeñez demográfica se trataría de algo menor o de poca importancia. Una de las muchas consecuencias posibles del surgimiento de un nuevo actor político en Perú es el desafío para los partidos políticos, intelectuales y profesionales del país para cambiar sus viejos hábitos coloniales. ¿Cuántos antropólogos y antropólogas nos interesamos y acompañamos a los pueblos indígenas en sus luchas? Sólo pocos, muy pocas. ¿Cuántos politicólogos y politicólogas o pomposamente llamados cientistas políticos incluyen a los pueblos indígenas en sus análisis sobre Perú? Casi ninguno o ninguna. ¿Hasta cuándo la clase política y la inmensa mayoría de periodistas y los llamados comunicólogos seguirán creyendo que Lima es el Perú y que la democracia se reduce a elegir representantes cada tres o cinco años en las alcaldías, congreso y presidencia de la República? La acción de las organizaciones indígenas no es una sorpresa de hoy. Como todos los procesos sociales, viene de lejos, la Asociación indígena para el Desarrollo de la Amazonía Peruana, AIDESEP se formó hace 28 años. Frente a la casi desaparición de la izquierda corresponde a las organizaciones indígenas andinas t amazónicas el mérito de defender causas nacionales y mundiales como la defensa de los Recursos, del petróleo, el gas, el agua, y el territorio como bienes nacionales, colectivos y públicos; de defender las culturas, lenguas, identidades, biodiversidad, saberes y una nueva espiritualidad libre de los graves complejos y traumas de las religiones cristianas y católicas; y, finalmente, de defender formas de autogobierno y libre determinación para enriquecer la pobre noción de democracia en uso en el país.

Por lo expuesto, la solidaridad y apoyo a los pueblos indígenas se impone como un deber no sólo con ellos sino con el país entero.

* Rodrigo Montoya Rojas es antropólogo y profesor emérito de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, de Lima. Perú.

Leer másSOLIDARIDAD CON EL MOVIMIENTO INDÍGENA AMAZÓNICO

«TODOS TENEMOS DERECHO A SER PERUANOS»

Una entrevista con Rodrigo Montoya Rojas* por Abelardo Sánchez León

——————————————————————————–

-¿Cuál sería la nueva perspectiva para abordar el tema del indigenismo, un tema antiguo en el Perú, que sin embargo ahora tiene un renacimiento?

-Hay dos temas muy distintos en la pregunta. ¿A qué llamamos indigenismo? y ¿qué es lo que está pasando en este momento con los movimientos indígenas? El indigenismo comenzó en el Perú en una conferencia de Manuel González Prada en el teatro Politeama de Lima, en 1888. Había terminado la guerra con Chile, el Perú estaba hecho un desastre y él se preguntó: ¿qué pasó?, ¿por qué estamos así? La respuesta fue: porque el Perú no es un país, no tenemos ninguna unidad y porque nos dividimos entre falsos y verdaderos peruanos. Ese fue un llamado de González Prada a la conciencia de la época para pensar en qué demonio de país vivíamos. Él abrió el camino para dos corrientes indigenistas. La primera, aparentemente radical, encarnada en don Luis E. Valcárcel, el moqueguano profesor universitario en el Cusco que anunció la Tempestad en los Andes y decía que los indios estaban listos para ocupar Lima. Esa posición indigenista cusqueña sostenía: «Lima no es el Perú, el Perú es Cusco». La segunda corriente indigenista, de derecha, fue encabezada por Víctor Andrés Belaúnde. Para él la patria peruana era el fruto de dos vertientes, una española y otra de los llamados indios. El aporte español era doble: la religión católica y la lengua castellana mientras la contribución americana habría sido sólo el paisaje. Los hombres y mujeres de estas tierras, sus lenguas y culturas no contaban.

El indigenismo es una actitud y un estado de ánimo de personas no indígenas, de intelectuales, de artistas -limeños sobre todo, urbanos en general-, también en capitales de provincia que frente a la tragedia de la guerra con Chile reaccionan, piensan en el país y reconocen que los indios existen y que su contribución puede ser tomada en cuenta para la formación del país. Los indigenistas no hablan quechua, no son indios, no son indígenas, simplemente tienen una actitud a favor y defienden a los indios. El indigenismo como tal comenzó, me atrevo a sostenerlo, en 1888 y terminó con un decreto del general Velasco que cerró el Instituto Indigenista Peruano en 1969.

El estado de ánimo indigenista que floreció en los años veinte se convirtió en un proyecto institucional y estatal cuando en 1946 se formó el Instituto Indigenista Peruano, como filial del Instituto Inter Americano Indigenista con sede en México. Desde entonces hasta 1969 tuvimos en el Perú la Antropología Aplicada como corriente norteamericana para «integrar» a los llamados indios a lo que entonces como ahora se llama aún la «Sociedad Nacional». Conviene recordar que en el inconsciente colectivo de cada antropólogo y antropóloga anida un indigenista. El reto de nuestro tiempo es qué tenemos que hacer para arreglar cuentas con ese indigenismo. Es pertinente advertir que Mariátegui y Arguedas fueron considerados como indigenistas, pero ambos negaron explícitamente esa filiación: el primero por socialista y el segundo por hablar el quechua por y escribir desde dentro de la cultura quechua.

A partir de 1969 comienza la etapa de los movimientos indígenas que poco o nada tenían y tienen que ver con el indigenismo. Los dirigentes, los jóvenes indígenas amazónicos que habían pasado por las escuelas bilingües aprendieron a leer y a escribir y se dieron cuenta de que lo aprendido en las escuelas bilingües no correspondía a lo que ellos esperaban. Surgió un fenómeno nuevo: no necesitan que otros hable por ellos y crean un liderazgo propio, que es la novedad política de nuestro tiempo.

El indigenismo pasó, fue un momento en la historia. Lo que hay ahora es la emergencia de movimientos indígenas políticamente autónomos, deseosos de encontrar en el Perú un lugar adecuado, respetable, para sus pueblos.

-Ya en el siglo XXI, ¿cuáles son los rasgos fundamentales que definen a una persona como indígena y no como peruano, ecuatoriano o arequipeño? ¿Quiénes serían los indígenas en el Perú?

-El elemento decisivo es la auto identificación de las personas. Cuando los aguarunas dicen: «somos peruanos, pero déjennos ser aguarunas; somos parte de los indígenas de América y somos un pueblo indígena», están asumiendo una autodefinición y una identidad étnica que en el Perú no existía. El argumento central está en lo que cada uno piensa de sí mismo. Evaristo Nungkuwag fue el primer dirigente amazónico del país. El decía «yo soy aguaruna, déjenme ser aguaruna; no quiero dejar de ser peruano, pero también quiero seguir siendo aguaruna». Esta voluntad de seguir siendo o de no dejar de ser, es el rasgo decisivo de un comportamiento político nuevo. En 1963 llegó al Perú Richard Smith como voluntario del Cuerpo de Paz destacado a la selva central. Los indígenas amueshas creían que él era un «peruano», El hizo la precisión: «no soy peruano, yo soy de los Estados Unidos». Para los amueshas no había sino dos posibilidades: ser peruanos o ser amueshas. Los peruanos eran los de afuera, los extranjeros abusivos. 30 años después, las elites indígenas han llegado a la conclusión de que son parte del Perú. Ocurre lo mismo en Ecuador, Bolivia, y México, pero asumir esta identidad no los convierte en ex-indígenas como querían y siguen queriendo los defensores de un Estado, una nación, una cultura, una lengua y un dios único y verdadero. Su lucha es por conseguir una doble ciudadanía, Así como Vargas Llosa, con todo derecho, tiene las nacionalidades española y peruana, la gente amazónica se pregunta, ¿por qué no podríamos ser peruanos y seguir siendo aguarunas, wambisas, asháninkas o piros? En esta perspectiva, los indígenas definen un horizonte, tienen un proyecto político, defienden sus lenguas y reclaman una educación bilingüe intercultural que garantice la reproducción y la expansión de sus culturas. La enseñanza bilingüe comenzó en 1946 con una propuesta de los evangélicos del Instituto Lingüístico de Verano para traducir en lenguas indígenas el Nuevo Testamento y para decirles a los llamados indios que hay un nuevo modo de vida civilizado y moderno que deben adoptar. Con esta lógica civilizatoria les propusieron abandonar el mundo de la brujería y de los demonios, porque eso de creer en «dioses falsos», sería obra de Satanás. La defensa de su territorio, de su lengua, de su identidad y de su biodiversidad; es decir, la gran riqueza de la naturaleza, son las cinco grandes reivindicaciones que desde Canadá hasta el sur de Chile son defendidas por el conjunto de movimientos indígenas.

-Has hablado de González Prada, de Valcárcel. Vargas Llosa se lo ha planteado en El hablador, en La utopía arcaica, pero no sé si hay una discusión, un debate intelectual hoy sobre el tema de la reivindicación de los pueblos indígenas. Y si fuese así, ¿quién es el enemigo? ¿El Estado? ¿Las clases criollas, citadinas, insensibles, alejadas?

– Hay una propuesta asumida de modo coherente, sistemático, valiente, por parte de Vargas Llosa para considerar que todas las reivindicaciones indígenas forman parte de una «utopía arcaica». El escritor se sirve de un argumento infeliz: como algunos de los personajes de la obra de Arguedas son enemigos de lo moderno, por lo tanto Arguedas es enemigo de lo moderno. Este es un grave error; no se puede condenar a un autor por las ideas que sus personajes expresan. Un autor que presenta muy bien un personaje fascista no tiene por qué ser fascista.

-Eso lo sabe Vargas Llosa.

-Vargas Llosa es una persona sumamente inteligente, pero no por inteligente puede dejar de tener vacíos extraordinarios y contradicciones profundas en su razonamiento. Su propuesta es muy sencilla: la defensa del nacionalismo, de lo étnico, de estas grandes reivindicaciones indígenas es parte de una utopía arcaica, parte de los pre-moderno, de lo medieval, de lo antiguo que no tiene ningún sentido. Los tiempos pasaron. Ahora tenemos que asumir la modernidad y, aunque nos duela, sacrifiquemos toda forma de nacionalismo. Toda forma de identidad étnica es un sacrificio de la modernidad. La clase política que puede no haber leído a Vargas Llosa comparte con él la tesis clásica de que los indios no son parte del país, y de que hay que tratarlos con afecto y proponer su integración a la sociedad nacional. Este en el clásico paternalismo.

-¿Cómo sería esa integración? ¿Viendo los rasgos?

– La educación propuesta por el Instituto Indigenista Interamericano servía para que los llamados indios aprendieran el castellano, se vistieran «como nosotros», produjeran para el mercado, se beneficiaran con carreteras, postas, y fueran atendidos por médicos. Esa era la propuesta indigenista institucionalizada desde 1946 hasta 1969. Se trata de un espíritu integrador y desindianizante sostenido por intelectuales y académicos, que han formado un estado de ánimo y ofrecen las ideas con las que se piensa el llamado desarrollo de los pueblos amazónicos o andinos. Para los movimientos indígenas, el adversario principal no es Vargas Llosa, obviamente; es el Estado, la clase política que los margina, que no les da el sitio que ellos reclaman con todo derecho. Estos movimientos desarrollan una relación contradictoria con el Estado: de un lado necesitan del Estado, negocian con él; de otro lado, se oponen al Estado pero no pueden desprenderse de él. Son muy finos en sus negociaciones y consiguieron algo fundamental con el gobierno de transición. Guillermo Ñaco, a la cabeza de un movimiento indígena amazónico y con un conjunto de personas que trabajan apoyando a los movimientos indígenas, llegaron hasta el ex-presidente Valentín Paniagua para decirle: necesitamos hablar con usted. Como fruto del diálogo se formó una mesa de trabajo y hay una propuesta para la Amazonía, algo que nunca había ocurrido en la historia del Perú. La pregunta es ¿qué hará el señor Toledo? Antes, el Estado reprimía, golpeaba, tiraba las puertas. De esa práctica brotó la metáfora de los «indios invisibles». Aparecen, van a tocar la puerta de los ministerios y nadie los ve. Hoy, con su organización, los grupos indígenas se vuelven visibles. Esa visibilidad se consigue por dos caminos: por la presión interna de los interesados en ser vistos y por la contribución de personas del Estado, del mundo académico, y de algunos excepcionales medios de comunicación.

-¿Y el debate, en qué puntos se sustenta, cuáles son los puntos a debatir?

-Los debates son numerosos. La realidad presenta tal contradicción que cuando las bases económicas se están transformando rotundamente, de modo paralelo en la esfera política se está produciendo la afirmación de una identidad indígena. Está en marcha un proceso de urbanización extraordinario en la Amazonía. El modo de vida y el modo de producción amazónico fueron siempre trashumantes: un pequeño segmento de linaje de 50 u 80 personas vivía temporalmente en un lugar y se iba a otro buscando animales en el monte y más peces en los ríos y quebradas. En los últimos 30 años el proceso de sedentarización es muy fuerte. Los nuevos poblados se forman alrededor de una escuela y un campo de fútbol. Con el cemento, los ladrillos y la calamina llega también la pobreza, que en la Amazonía quiere decir no tener carne ni peces para comer y volverse agricultores, comer muchos carbohidratos y perder la adecuada nutrición que tenían antes.

Hay un debate alrededor de los límites de la educación bilingüe intercultural: hasta qué punto esta educación es también una forma de desarraigar a los indios, aunque los propios amazónicos la estén defendiendo como su reivindicación propia. Otro debate que me parece central para el futuro del país gira en torno a la noción de propiedad. Para la legislación peruana los indígenas son dueños de la tierra pero no del subsuelo ni de los aires. Se trata de una tontería. Una legislación coherente, en defensa real de los movimientos indígenas y de las condiciones de vida de los indígenas, debe reconocer el derecho de participación de los pueblos indígenas en la propiedad del subsuelo y de los aires. Hablo de una participación en la explotación de los recursos de tres socios: la empresa privada, el Estado y los indígenas. Es fundamental que la propiedad de los recursos sea compartida. El canon minero o petrolero es enteramente insuficiente.

-Un Estado tal como lo hemos tenido, criollo, centralista, básicamente costeño y limeño, tratando de administrar un territorio desconocido y hostil es lo que perduró hasta el gobierno de Fujimori. ¿Con qué fuerza puedes tú cambiar ese tipo de Estado? En esta época de globalización, donde el Estado comienza a perder fuerza, estos movimientos nacionales, de nacionalidades sociales, ¿pueden acabar con el desmembramiento del Perú?

– Eso ha sido y todavía sigue siendo un temor entre muchos militares y diplomáticos. Recuerdo como una anécdota que hace unos diez años atrás, en un seminario, yo defendía estas ideas y un diplomático me dijo: usted está proponiendo la desaparición del Perú. Suponer que el Estado peruano se desintegre, se desmorone, y que aparezcan nuevos y pequeños Estados es la confesión de una gran ignorancia. Los pueblos amazónicos tienen 350 mil personas con 42 lenguas y etnias. Ninguno de ellos está en condiciones de reclamar y menos de ser un Estado independiente. Los indígenas sostienen explícitamente «somos peruanos, defendemos nuestra condición de peruanos, hemos estado en la guerra del Cenepa, hemos estado en primera línea. No nos digan a nosotros que no somos peruanos y que no defendemos al país. Nosotros, además de eso, queremos seguir siendo aguarunas, asháninkas, huambisas».

Se requiere de una transformación profunda de la clase política y de las estructuras del Estado. La clase política tiene que aceptar, aunque le duela y le salga luces de la tripas, que el Perú no es Lima, que se acabó esa vieja forma de considerar que el Perú era solamente Lima. Las voces interiores tienen que ser oídas, recogidas. Que cada pueblo indígena conquiste el espacio que le corresponde. Los amazónicos lo están logrando. También en el mundo académico hay una transformación.

-Me decías que había los verdaderos y los falsos peruanos. Me arriesgo a decir que la peruanidad está en todas las sangres. ¿Qué piensas tú de esta frase de Arguedas? Hoy que va desde criollo, mestizo, cholo, indígena, gringo, afroperuano, nisei. En ese mosaico, ¿dónde entra lo indígena con una voz fuerte, importante entre todas?

«Todas las sangres» es una metáfora en la que Arguedas trató de sintetizar la imagen que tenía del Perú como una gran diversidad, como una gran riqueza y como un gran conjunto de patrias. En el lenguaje literario de Arguedas, patria quiere decir pueblo, lengua, cultura, y que en este país los hombres podemos vivir muchas patrias siempre y cuando no estemos «engrilletados». Todas las sangres es el reconocimiento de que tenemos derecho a ser peruanos, que no hay exclusión para nadie. Todos nacimos en este lugar y todos tenemos derecho a ser peruanos. Se trata de una tesis viejísima. Ese es el contenido de la metáfora. La congresista Anel Townsend dice que el actual gabinete ministerial es de todas las sangres. Lo que está pasando en el Perú es un proceso dramático de devaluar las palabras, devaluar las metáforas, quitarles el contenido que tienen para que al final no sirvan para nada. La metáfora preciosa de Arguedas ahora está, en mi opinión, a punto de ser devaluada. Todas las sangres quiere decir pueblos indígenas, pueblos distintos, riqueza del país para que todos tengan su sitio, su poder. Gobernar quiere decir ejercer el poder. Un gobierno de todas las sangres significaría que los pueblos diferentes que hay en el país tengan una cuota de poder. Sostener que el actual gabinete es de todas las sangres significa no haber entendido nada de la metáfora arguediana e ignorar la cuestión del poder. Lo que abunda es el uso de lo étnico, de todos los símbolos, para obtener una victoria electoral y una inconsecuencia monumental para olvidarlos después de la victoria.

Hay una especie de esquizofrenia, donde todo lo cultural, la música, la mitificación del cholo, del indio terco, son elementos fantásticos para ganar las elecciones. Obtenida la victoria, nada de lo anterior cuenta y simplemente se vuelve a las fórmulas clásicas de la economía liberal porque no ha cambiado nada. En 90 días de gobierno no hay una sola medida de transformación profunda de la sociedad. Creo que Toledo es un prisionero. Para decirlo de otra forma, Paniagua le ha construido una cárcel extraordinaria y no sabe cómo salir de ella.

– ¿En qué sentido?

Sabiendo Paniagua que tenía ocho meses reunió un equipo de gente capaz y juntos tomaron medidas importantes para un gobierno de transición con nuevos horizontes. Hasta hoy, Toledo no ha abierto ninguno.

– ¿Cuál sería la diferencia entre Paniagua y Toledo? Uno es cusqueño y el otro ancashino; pero uno no hace mención de ello y el otro vive mencionándolo siempre.

Para ganar las elecciones Toledo ha tenido la astucia de recurrir a sus rasgos biológicos, a su condición de cholo y de «indio terco». Toledo es una mezcla de funcionario internacional de un banco con un cholo nacido en un pueblo de los Andes peruanos. Ha combinado las dos cosas y se sirve de una y otra parte de su ser en cada uno de los mundos en los que vive, sin que esos mundos se mezclen. El Toledo funcionario del banco no tiene nada que hacer con el Toledo lustrabotas, y el Toledo cantor de huaynos no tiene nada que hacer a la hora de tomar decisiones que sólo favorecen al sistema capitalista. Toledo es las dos cosas y lo que no tiene es un mínimo de coherencia.

-¿Cuál sería la diferencia hoy entre el mundo andino y el mundo amazónico?

-En el caso andino, los problemas son múltiples por muchas razones. Voy a intentar ofrecer un panorama rápido. Primero, el mundo quechua es complejo, diverso, incomparable con los pequeños grupos amazónicos. La lengua quechua se habla en siete países, tiene 18 variaciones dialectales -8 de las cuales están en el Perú-, abarca un espacio geográfico de más de 4 mil kilómetros. Los quechuas de los extremos no se entienden entre sí porque las variaciones dialectales son suficientemente grandes, además de las distancias. Entre los quichuas del Ecuador y los quechuas del norte argentino no queda vínculo alguno luego de la destrucción del Estado Inca. Segundo, la lengua quechua es hablada por pueblos distintos con rivalidades étnicas que se expresan también en términos míticos. Chankas contra cusqueños, Kollas contra cusqueños, Kolla Ri contra Inka Ri, por ejemplo. Tercero, el Perú fue la capital del virreinato y, como tal, el peso de la opresión fue muchísimo más grande aquí que en los extremos. Ese peso fue tan fuerte que no permitió que surgiese un sentimiento de independencia, de autonomía. Lima se fundó como capital del virreinato y como capital del Perú, en contra de todas las provincias. Criollos contra indios. Esta rivalidad es, pues, histórica, profunda y más importante de lo que parece. Cuando se camina por las calles de La Paz, de Quito, es fácil observar cuán andinos son esos países y, en contraste, cuán lejos está Lima del resto del país.

– ¿Tú dirías, así, que son los criollos los malos de la película?

-Esa es una división anterior. Cuidado con el grave riesgo de creer que el tiempo no pasó y que estamos como en la época de las dos repúblicas. No, las cosas son mucho más complicadas. La naturaleza del conflicto es tan profunda que en los niveles de conciencia que tenemos de la realidad nos guiamos con imágenes que pertenecen a un tiempo ya pasado, y tardamos mucho en asumir los términos más o menos adecuados a la etapa que estamos viviendo. Seguimos influidos por esta herencia colonial de reducir todo a: Lima es el Perú, Lima no es el Perú. Sin matices. Este espíritu persiste aún entre mucha gente que no se adecúa a los tiempos.

Volviendo a las complejidad del mundo quechua es preciso señalar que en Quito el movimiento indígena es amazónico y andino, y que los andinos tienen ahora la dirección del movimiento. Ha habido otro elemento importante: la izquierda marxista leninista en el Perú fue muy fuerte y en el Ecuador muy débil. Uno de mis amigos indígenas del Ecuador me decía: «aquí felizmente no tuvimos esos izquierdistas tan radicales y ciegos que ustedes tuvieron». Se refiere a una izquierda que no quiso mirar ni entender el componente indígena y que se limitaba a ver en la realidad una simple confrontación entre explotados y explotadores.

-Una defensa de lo específico, de la territorialidad, de lo étnico, ¿podría derivar en algún tipo de peligro como los talibanes, por ejemplo, que es una especie de especificidad dentro del mundo islámico?

-Felizmente no, porque estos movimientos indígenas no tienen un componente religioso, no están hablando en nombre de Dios, no se están armando para defender la palabra de ningún Dios. Al contrario, es el movimiento anti-indígena el que está armado del factor Dios. Militares, diplomáticos, empresarios y el 99 por ciento de la clase política son católicos, apostólicos, romanos, limeños, arequipeños y etc. etc. Algunos de ellos y ellas dicen que ven y hablan con sus vírgenes favoritas. En momentos de grave tensión, recurren a una urgente ayudita del Señor de los Milagros con una procesión extra, fuera del calendario habitual, y la vieja opción totalitaria y colonial: con Dios o con el diablo. Los intelectuales indígenas están elaborando una propuesta distinta sobre su espiritualidad. Se trata de su relación con la naturaleza pensada en términos sencillos y prácticos. Agradecen a la madre tierra porque nos da de comer. Es indiscutible que sin la tierra no comeríamos y no existiríamos. Por el contrario, es enteramente discutible que comamos gracias a la bondad de uno de los tantos dioses, de un santo o de una santa.

(*) Rodrigo Montoya Rojas es antropólogo y escritor, profesor emérito de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. Su último libro de Antropología es Multiculturalidad y política (Sur 1997). Ha publicado también su primera novela El tiempo del descanso (Sur 1997) traducida al portugués (Editora Marco Zero, Sao Paolo 1998).

Leer más«TODOS TENEMOS DERECHO A SER PERUANOS»

ESCLAVISMO EN PLENO TERCER MILENIO EN BOLIVIA

Más de mil familias viven esclavizadas en el Chaco Bolivia.

Esclavos en pleno siglo XXI

Más de mil familias viven esclavizadas en el Chaco, Bolivia. Los indígenas, entre ellos ancianos y niños, trabajan más de doce horas diarias sin recibir pago alguno. La situación es vista con preocupación por la Comisión Interamericana de Derechos Humanos.

Históricamente a nivel mundial, la problemática de la esclavitud y la servidumbre, se supone, es un asunto resuelto hace varios siglos. Pero en Bolivia el problema está más vigente que nunca.
En el Chaco boliviano, que abarca los sureños departamentos de Chuquisaca, Tarija y Santa Cruz, desde hace varias décadas, cientos de familias guaraní¬es que residen en esta región, viven bajo un sistema de servidumbre y semiesclavitud basado en la sobreexplotación de la fuerza de trabajo familiar.

Estas personas, pertenecientes a las llamadas comunidades cautivas, realizan en haciendas trabajos forzados por más de doce horas diarias, sin pago alguno o acceso a derechos básicos como la educación, la sanidad, la libertad de movimiento y a la propiedad de la tierra.

La comunidad guaraní¬, la tercera más numerosa de los pueblos indígenas de Bolivia, actualmente cuenta con una población de 170 mil personas, de las cuales más de mil familias viven empadronadas en situación de esclavitud por hacendados de las provincias Luis Calvo y Hernando Siles, de Chuquisaca; Gran Chaco y O’Connor, de Tarija, y en la cordillera en el Alto Parapeta¬, en Santa Cruz.

“Es una vergüenza que en la Bolivia del siglo XXI siga existiendo la esclavitud”, opina el Capitán Grande del Consejo de Capitanes Guaraní¬es de Chuquisaca, Efraí¬n Balderas, al lamentar que todavía existan comunidades cautivas de su pueblo en al menos cinco provincias de tres departamentos del paí¬s altiplánico y que en su conjunto abarcan a 15 municipios.

Balderas, alto y de tez morena, es un lí¬der indí¬gena que hasta su adolescencia trabajan como peón en una de las haciendas chuquisaqueñas bajo un régimen de explotación laboral. Pero que tuvo la suerte de estudiar y conseguir a través de la educación esa libertad que cientos de familias de su pueblo aún anhelan.

La situación de los guaraní¬es en el sur de Bolivia es vista con preocupación por organismos internacionales como la Comisión Interamericana de Derechos Humanos (CIDH), la Organización de Estados Americanos (OEA) y Organizaciones No Gubernamentales (ONG).

La realidad

La cifra concreta del número de guaraníes en el Chaco boliviano es diversa, y lo es más la de aquellos que están en situación de esclavitud. Lo cierto es que, sin duda, sus vidas son muy precarias y las relaciones laborales con los dueños de las haciendas en las que trabajan, aún en contra de su voluntad, son poco claras ya que los pagos en su mayorí¬a se hacen en especie y no en dinero, con cuentas que se transmití¬an de generación en generación.

Estos indí¬genas y sus familias trabajan más de doce horas diarias sin recibir salario, sino retribuciones irregulares en especie.

Rogelio Molina, empleado de la hacienda Iguembito, ubicada en el municipio de Huacareta, en la provincia Hernando Siles del departamento de Chuquisaca, cuenta que tiene “treinta y tres años” trabajando “para Federico Reynaga (propietario) , como mi padre trabajó para el padre del hacendado”..

Con el tiempo el mundo de los niños es igual al de los adultos. Pero lo más asombroso, es que muchos terratenientes se llevan a las niñas a partir de 7 años a las ciudades y las hacen regresar a la propiedad con hijos para que también trabajen para ellos, según denunció Justo Molina, presidente del Consejo de Capitanes de Chuquisaca, quien defiende los derechos de los guaraní¬es. En este tiempo, Rogelio comenzó ganando tres bolivianos (0,3 dólares) como vaquero o cuidador de ganado vacuno. Para mantener a sus 13 hijos lograba una renta de 200 ó 150 bolivianos (cerca de 20 dólares al mes): “Me descontaba lo que sacábamos arrocito, eso anotaba”, dice, y recuerda que las labores domésticas realizadas por su esposa en la hacienda nunca merecieron reconocimiento alguno. “Ni un centavo, nunca le han pagado”.

Los llamados “ajustes” son el resultado de la suma en la que se consignan ítems como “adelantos” o “pedidos” de víveres para comer, que por lo general arrojan cifras rojas para los empleados guaraní¬es, por lo que terminan con deudas en lugar de ganancias.

Y es que los términos laborales que se conocen obedecen a “arreglos” por un pago jornal incomprensiblemente saldado una vez al año. Situación que no sólo varía de acuerdo con la hacienda, sino de acuerdo con condiciones de género y etarias: las mujeres ganan la mitad que los hombres, y los niños y los ancianos la mayor parte de las veces no ganan nada.

Fortunato Silva y Victoria Méndez, padres de ocho hijos, por su parte reciben por sus faenas uno o dos kilos de arroz en la hacienda de Crispí¬n Pérez, también ubicada en Huacareta.

En Chuquisaca, donde hay más casos de guaraní¬es esclavizados, asombrosamente se reproduce una situación que se creía desaparecida. Y es que hay reportes de que los trabajadores reciben latigazos si no cumplen con su tarea. Si bien esto no es generalizado, existen casos documentados con videos que sí ocurren.

Algunos “cautivos”, incluso, duermen en galpones y no pueden salir de la hacienda. “Los patrones prohíben que las familias que viven en sus haciendas se comuniquen con organismos y les coartan la educación o las condiciones sanitarias mí¬nimas”, denunció Justo Molina, presidente del Consejo de Capitanes de Chuquisaca , quien denunció la “violación de los derechos humanos” que viven numerosas personas de su comunidad y explicó que el 90 por ciento de esta población es analfabeta.

Precisamente, el analfabetismo es la principal causa del sometimiento de los hacendados sobre los indígenas guaraníes, ya que, al no saber leer ni escribir, no sólo están impedidos de acceder al conocimiento e información sobre sus derechos, sino que tampoco pueden ejercer ningún control sobre sus cuentas y libros de deudas que son llevados por los patrones.

Al analfabetismo se suma el desconocimiento de sus derechos que les asiste y no les permite deliberar con el patrón sus condiciones laborales, ni ninguna otra situación que les afecte.

Las condiciones precarias de trabajo y ”por consiguiente” de vida de familias guaraní¬es sometidas a una situación laboral signada históricamente por el abuso y por la marca de la servidumbre y el patronazgo, que las ha hecho cautivas en su propia tierra, son prácticas aún vivas en el Chaco boliviano, como si el tiempo, y la modernidad, nunca hubiera pasado por esas tierras.

Esclavos desde la infancia

La esclavitud en el Chaco también se extiende a los niños. Las niñas comienzan como domesticas en las haciendas y luego se quedan como cocineras, mientras que los varones inician como mozos de mano, es decir, realizan mandados menores para los hacendados y luego, de grandes, trabajan la tierra. En la mayoría de los casos, no reciben pagos por sus trabajos.

La “crianza” de los niños implica el inicio temprano de la faena en las haciendas, como Virginia Parare, hija de trabajadores de la propiedad Iguembito, en Chuquisaca, quien comenzó de niña como doméstica y a los 15 años se volvió cocinera.

Un ejemplo más evidente es el de Rosi Silva, empleada de la hacienda Voyguazá, de Juan Ortiz; ella y su hermano menor fueron “cedidos al patrón”: “Mi mamá nos ha entregado a los dos, mi hermano se ha quedado con el patrón y tiene 12 años”. Al ser consultada sobre si desean salir de la hacienda comento, con un aire de desesperanza, que “también“ al igual que ella“ quiere salir pero no lo dejan, él quiere estudiar”.

Y es que la escuela está prohibida para estos infantes, así¬ como salir de las haciendas.

La situación jurídica de los niños y menores de edad es incierta, pues muchos se encuentran sujetos a los patrones mediante inciertos nexos de padrinazgo.

En muchos casos, los guaraníes se dirigen al hacendado como “papi” o “mami”, y muchos de ellos, según estudios ejecutados por el despacho de Justicia, llevan el apellido de los patrones.

“Yo les he criado, su papá y mamá han muerto, y se han quedado con nosotros”, explica Humberto López, propietario de la hacienda El Vilcar, quien aseguró que ésa es la razón de que tenga una familia de guaraníes a su servicio.

Las relaciones de servidumbre se difuminan con las relaciones de parentesco: “Ya me he acostumbrado a ellos (a los patrones) como papá , como mamá, como abuelitos”, comentó Eriberta Montes. “Aquí ¬ nomás me quedaré con los abuelitos hasta que se mueran”, añadió resignada la guaraní¬ que creció en la hacienda y que ahora tiene seis hijos, que tal vez sean otro eslabón más que perpetúe el trabajo de su madre y sus abuelos.

Sin embargo, la amabilidad del trato entre empleador y empleado tiene lí¬mites concretos, cuando se ve el lugar donde Eriberta y sus pequeños duermen: en un patio trasero de la hacienda donde los cueros de oveja les sirven de camas.

Con el tiempo el mundo de los niños es igual al de los adultos. Pero lo más asombroso, es que muchos terratenientes se llevan a las niñas a partir de 7 años a las ciudades y las hacen regresar a la propiedad con hijos para que también trabajen para ellos, según denunció Justo Molina.

Naimi Núñez

Publicado por Prensa Indígena Chaskinayrampi

Centro de Comunicación e Investigación Indí¬gena Chaskinayrampi

Leer másESCLAVISMO EN PLENO TERCER MILENIO EN BOLIVIA

CHOMSKY: BOLIVIA, UN EJEMPLO

Entrevista a Chomsky “…En realidad si nos fijamos en el país más pobre del hemisferio – Haití – lo mismo ocurrió en 1990. Si los campesinos en Bolivia y Haití pueden hacerlo, es ridículo decir que nosotros no podemos”
Al Jazeera, Julio 4th, 2008 ·
Noam Chomsky, el reconocido académico estadounidense, escritor y activista político, habla a Avi Lewis en el programa de Al Jazeera Inside EEUU.

Charlan sobre si las elecciones en EE.UU. de este año traerán un cambio real en el actual conflicto en Iraq y por qué los estadounidenses deben mirar a sus homólogos de América del Sur para inspirarse políticamente.

Avi Lewis: Me gustaría comenzar hablando de la campaña presidencial en EE.UU.. En un escrito acerca de las últimas elecciones de 2004, denomina al sistema americano una “falsa democracia” en la que el público no es más que un espectador irrelevante, y ha estado argumentando en sus trabajos en el último año que los candidatos actuales están considerablemente más a la derecha que la opinión pública sobre todas las cuestiones importantes.

Entonces, la pregunta es, ¿tienen los americanos alguna esperanza legítima de cambio? ¿Y cuál es la diferencia de dinámica entre las presidenciales en 2008 en comparación con 2004 y 2000?

Noam Chomsky: Hay algunas diferencias, y son bastante esclarecedoras. Debo decir, sin embargo, que estoy expresando un pensamiento convencional – el 80 por ciento de la población piensa, si escuchamos lo que dicen las urnas, que el gobierno está dirigido por unos cuantos grandes intereses que trabajan por sí mismos y no para la población [y] el 95 por ciento del público piensa que el gobierno debería prestar atención a la opinión pública, pero no es así.

En lo que respecta a las elecciones, he olvidado la cifra exacta pero por alrededor de un 60 por ciento de la gente quiere que el debate electoral verse sobre los problemas de la gente, no sobre cuestiones apartadas de su ámbito. Así que me muevo en la corriente principal.

Hay algunas diferencias interesantes entre 2004 y 2008 y son muy reveladoras, que no llaman la atención de los comentaristas hasta que ya son transparentes.

La principal cuestión nacional desde hace años es el sistema de salud – lo cual es comprensible ya que es un total desastre.

El último debate electoral en 2004 fue por cuestiones internas … y el New York Times al día siguiente tenía una descripción exacta de ello. Por otro lado, dijo que [el ex candidato presidencial Democrático John] Kerry no ha aportado ningún indicio de la participación del Gobierno en materia de salud porque tiene tan poco apoyo político, sólo [el apoyo] de la gran mayoría de la población.

Pero lo que quiso decir fue que no contó con el apoyo de la industria farmacéutica y no fue apoyada por las instituciones financieras y así sucesivamente.

En esta elección los candidatos demócratas tienen programas [de salud] que no son lo que el público está pidiendo, pero se están acercando poco a poco y podrían incluso lograrlo definitivamente, entonces ¿qué ha ocurrido entre 2004 y 2008?
No es un cambio en la opinión pública – que es la misma que antes, lo que ha sucedido es que un gran segmento de las empresas de EE.UU. se sienten tan perjudicados por el sistema sanitario que lo quieren cambiar. Por ejemplo, la industria manufacturera.

Así, por ejemplo, [el fabricante de automóviles] General Motors dice que tal vez les cuesta 1500 dólares más producir un automóvil en Detroit que al otro lado de la frontera, en Windsor, Canadá, sólo porque tienen un sistema sanitario más sensato.
Bueno, cuando un segmento tan grande de la américa corporativa cambia su posición, entonces se convierte en políticamente posible y tiene el apoyo político. Así que, por lo tanto, se puede empezar a hablar de ello.

Pero esos no son cambios causados por la presión desde abajo?
No, el público es el mismo, es decir viene siendo el mismo desde hace décadas, pero el público es irrelevante, se entiende como irrelevante. Lo que importa son unos cuantos grandes intereses que cuidan de sí mismos y eso es exactamente lo que el público ve.

Y, sin embargo, se puede ver a la gente protestando contra la historia oficial, incluso dentro del proceso electoral. Es, sin duda, un nuevo ánimo en los EE.UU., una inquietud entre las gente que va a mítines políticos en un número sin precedentes.

Este fenómeno de esperanza es obviamente marketing en parte, pero ¿no es también en parte otra cosa?
Bueno eso es Barack Obama. Él tiene su manera, se presenta a sí mismo – o la forma en que manipulan su presencia- fundamentalmente como una especie de pizarra en blanco sobre el cual puede escribir lo que quiera y hay unas cuantas consignas: Esperanza, unidad…

¿Cambio?
Cambio. Y hace despertar el entusiasmo y se puede entender por qué. Una vez más el 80 por ciento de la población piensa que el país va al revés.

Para la mayoría de las personas en los EE.UU. los últimos 30 años han sido bastante sombríos. Ahora, es un país rico, así que no es como vivir en el sur de África, pero para la mayoría de la población, los salarios reales se han estancado o disminuido en los últimos 30 años, hubo crecimiento pero va a los ricos y en muy pocos bolsillos, los beneficios que nunca fueron realmente grandes han disminuido, las horas de trabajo han aumentado considerablemente y no hay realmente mucho que demostrar que no sea permanecer a flote.

Y hay un enorme descontento con las instituciones, hay mucho de hablar de Bush y su muy baja puntuación en las encuestas, lo que es correcto, pero a veces la gente pasa por alto el hecho de que las puntuaciones del Congreso en las encuestas son aún más bajas.

De hecho todas las instituciones carecen de confianza, no gustan, hay una sensación de que todo va mal.
Por eso, cuando alguien dice “la esperanza, el cambio y la unidad” y lo dice con elocuencia y es un chico con buen aspecto, entonces es perfecto.

Si la estrategia de la élite para el manejo de los electores es hacer caso omiso de la voluntad del pueblo como usted lo interpreta, basicamente a partir de los datos electorales, ¿cómo sería una verdadera visión progresista de la evolución del sistema electoral de EE.UU.? ¿Es la financiación de las elecciones? ¿Es el activismo de terceras partes?
Tenemos modelos frente a nosotros. Cojamos, por ejemplo, Bolivia, el país más pobre de América del Sur. Tuvieron una elección democrática hace un par de años que usted no puede ni siquiera soñar en los EE.UU.. No es discutible, es una verdadera elección democrática.

Una gran mayoría de la población se activó y organizó por primera vez en la historia y eligió a alguien de los suyos en cuestiones cruciales: control de los recursos, los derechos culturales, las cuestiones de justicia, ya sabe, las cuestiones realmente graves.

Y, además, no lo hicieron solamente el día de las elecciones pulsando un botón, sino que han venido luchando acerca de estas cosas durante años.

Un par de años antes se las arreglaron para echar a Bechtel y el Banco Mundial fuera del país cuando trataron de privatizar el agua. Se trató de una lucha muy dura y una gran cantidad de personas fueron asesinadas.
Bueno, han llegado a un punto en que finalmente pueden manifestarlo a través del sistema electoral – no tienen que cambiar las leyes electorales, tuvieron que cambiar la forma en que el público se comporta. Y eso en el país más pobre de América del Sur.

En realidad si nos fijamos en el país más pobre del hemisferio – Haití – lo mismo ocurrió en 1990. Si los campesinos en Bolivia y Haití pueden hacerlo, es ridículo decir que nosotros no podemos.

Los demócratas en esta campaña electoral han estado hablando mucho, quizás recientemente algo menos, sobre la retirada de Iraq.

¿Cuáles son las posibilidades de que un nuevo presidente cambie significativamente el curso de la ocupación y pueda haber algún cambio para el pueblo de Iraq como resultado de las elecciones en EE.UU.?
Bueno, uno de los pocos periodistas que realmente cubre íntimamente Iraq desde el interior es Nir Rosen, que habla árabe y se puede hacer pasar por árabe, se desenvuelve en sociedad, ha estado allí durante cinco o seis años y ha hecho informes estupendos. Su conclusión, publicada recientemente, como él dice, es que no hay solución.

Esto ha sido peor que las invasiones mongolas del siglo XIII – sólo se puede buscar la solución menos mala, pero el país está destruido.

Y ha sido de hecho catastrófico. Los demócratas están ahora callados debido al supuesto éxito de la oleada, lo que en sí es interesante y refleja el hecho de que no hay críticas fundamentales a la guerra – resulta que se consiguieron los objetivos, bien, entonces esta todo bien.

No actuamos así cuando los rusos invadieron Chechenia y sucede que lo están haciendo mucho mejor que los EE.UU. en Iraq.

En realidad lo que está sucediendo realmente en Iraq es irónico. El gobierno iraquí, el gobierno de Al-Maliki, es el sector de la sociedad iraquí más respaldado por Irán. El denominado ejército – que es simplemente otra milicia – se creó en gran medida sobre las bases de la Brigada Badr que está entrenada en Irán, que luchó en el bando iraní durante la guerra Irán-Irak, que fue parte de la odiada Guardia Revolucionaria, que no intervino cuando Saddam estaba masacrando a los chiitas con la aprobación de EE.UU. después de la primera guerra del Golfo, y es, en definitiva, el núcleo del ejército.

El personaje que más desagrada a los iraníes es, por supuesto, Muqtada al-Sadr, por la misma razón por la que desagrada a los americanos: porque es independiente.

Si usted lee la prensa americana, lo primero que aparece asociado a su nombre es que reniega de algo, siempre es el “clérigo renegado” o el “clérigo radical” o algo así – lo que quiere decir que es independiente, que tiene el apoyo popular y que no está a favor de la ocupación.

Bueno, al gobierno iraní no le gusta por la misma razón. Por lo tanto, ellos [Irán] son totalmente felices al ver a los EE.UU. instituir un gobierno que es receptivo a su influencia y que para el pueblo iraquí es un desastre.

Y esto va a ir de mal en peor según vayan calando los efectos del caudillismo, el tribalismo y el sectarismo.

Fuente: Al Jazeera

Leer másCHOMSKY: BOLIVIA, UN EJEMPLO

DENUNCIA CONTRA ALAN GARCIA POR LA ENTREGA DE LAS TIERRAS DE LAS COMUNIDADES

De: Fortunato Escobar

Denuncia Pública Internacional contra Señor Alan García Pérez Presidente del Gobierno del Perú
Decreto Legislativo Nº 1015 de Alan García Pérez que declara venta libre de tierras campesinas y nativas con solo acuerdo del 50% de los asistentes a la asamblea comunal

El Consejo Indio de Sudamérica (CISA), fundada en I Congreso de Pueblos Indios en el mes de febrero del 1980 en la ciudad ancestral de Ollantaymtambo Cuzco Perú, entre otras, enarbola la defensa de la tierra, territorio y libre determinación. Asimismo la reivindicación y difusión de la ciencia, religión, filosofía, historia, arte, medicina y lengua autóctona como expresión cultural de los pueblos indígenas. Contribuyendo a sensibilizar la opinión pública mundial, a los gobiernos, instituciones, organizaciones por el reconocimiento, respeto por el DERECHO A LA VIDA, JUSTICIA Y PAZ de los PUEBLOS Y NACIONES INDIGENAS en el contexto de los países. En suma el CISA es una organización no gubernamental con status consultivo en el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas (ONU) defensora de los derechos humanos y derechos auto desarrollo con identidad y dignidad en armonía material y espiritual con la con tierra que les pertenece;
dentro de este contexto, nos permitimos a denunciar al Gobierno Peruano en los siguientes términos:

1.- El CISA, ha tomado conocimiento que el Presidente del Perú Alan García Pérez, fiel sirviente del gran imperio del norte, promulgó y mandó a publicar el martes 20 de mayo del presente año el Decreto Legislativo Nº 1015, dicha norma legal “unifica los procedimientos de las comunidades campesinas y nativas de la sierra y de la selva con las de la costa para mejorar su producción y competitividad agropecuaria” . El decreto legislativo acordado por todos quienes hoy nos gobiernan, aprovechando las facultades legislativas para legislar, han dispuesto dejar el camino expedito para el libre saqueo de los recursos naturales de las comunidades indígenas del Perú al imperio norteamericano mediante el mecanismo de Tratado de Libre Comercio – TLC, recientemente firmado.

2.- Para el CISA, además, la referida norma legaliza la libre venta de tierras de las comunidades indígenas al mejor postor, bastando para ello, contar con una minoría de comuneros asistentes, bajo la forma de “no menos del 50% de los asistentes a la Asamblea”. El grupo de asistentes bien pueden ser de 10, 15 o 20 de un total de 200 comuneros empadronados (lo cual no llega ni al 15% del total), al igual que puede llevarse acabo en domicilios particulares o en una ciudad bajo un maletín de prebendas como están acostumbrados desde la invasión europea desde hace más 514 años. Tal como los vienen haciendo las mineras en la actualidad y lo han hechos con todos los pueblos de la amazonia del sud América.

3.- Por consiguiente el CISA, denuncia este claro atropello de pretender de liquidar a los pueblos Indígenas al Gobierno aprista bajo el mando del liberal Alan García contra las comunidades indígenas del Perú y la continuidad de colonización mental bajo la sombra de TLC con promesas de ser ricos finalmente como si ello ya fuera ya el paraíso terrenal bajo los postulados de la Biblia que es ahora bajo el postulado del TLC. Toda vez que una pequeña menoría que ellos y las mineras o los apologistas del TLC decidan sobre la propiedad de su comunidad que los poseen por más de 12 mil años según la historicidad. La norma legal publicada deroga el artículo 11 de la Ley 26505 que establecía que el requisito era el voto favorable de no menos de los dos tercios de todos los miembros de la comunidad, para disponer de las tierras comunales en sierra y selva.

4.- La aplicación de la norma legal, permitirá manipular a una pequeña menoría; cuando vendan sus tierras los indígenas, venderán las tierras de sus propios hermanos y dejaran en la miseria y la sostenibilidad de los grupos humanos propiciada hoy por las Naciones Unidas. Obviamente los compradores como lo que esta ocurriendo en las orillas del Lago Titicaca; serán compradas por los empresarios mineros o los famosos conservaciones bajo la sombra ecológica. En suma dejar el territorio para el libre saqueo de los recursos naturales.

5.- Para el CISA y todas las organizaciones sociales y los Pueblos Indígenas del Perú, reitera que es un claro atropello para liquidar a nuestros pueblos y dejar a los otros para libre contaminación ambiental y el libre saqueo de los recursos naturales. Ello es un atentado contra los derechos colectivos y su destrucción de derecho a la vida; en suma, es una clara violación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los Pueblos Indígenas, por los que denunciamos ante todos los organismos internacionales de las Naciones Unidas y a las organizaciones no gubernamentales defensoras de los derechos humanos.

6.- Lo referido en el párrafo anterior de violación de los derechos humanos, es además contradictorio contra el propio sistema jurídico implantado en el Perú y las aceptadas jurídicamente por ellos dentro de la legislación internacional por los siguientes: El Decreto Legislativo aprobado, contraviene la Constitución Política del Perú, en el Artículo 88º, que establece que el Estado garantiza el derecho de propiedad sobre la tierra, en forma privada o comunal o en cualquier otra forma asociativa, dado que literalmente expresa que “El Estado apoya preferentemente el desarrollo agrario. Garantiza el derecho a la propiedad sobre la tierra, en forma privada o comunal o en cualquier otra forma asociativa…”.

6.- Asimismo, el mencionado Decreto Legislativo aprobado, contraviene y vulnera el Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo -OIT- sobre Pueblos Indígenas y Tribales en Países Independientes, ratificado por el gobierno del Perú el 2 de diciembre de 1994. Al respecto, todos saben, al parecer no el gobierno de Alan García, que el Convenio 169 de la OIT que tiene rango constitucional y como tal tiene carácter vinculante. Toda vez que incumple su Artículo 13, 14 , 15 y 16 en particular el 13.1 de la OIT que establece la importancia de la relación de los pueblos indígenas con las tierras que ocupan:

“La importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los pueblos indígenas reviste su relación con los tierras/territorios que ocupan o utilizan de alguna manera, y en particular debe de considerarse los aspecto colectivos de esta relación”.

7.- Además de ellos, el mencionado Decreto Legislativo aprobado atenta y contraviene los que esta claramente establecido en los derechos más importantes de los pueblos indígenas, el derecho a la consulta previa para obtener el consentimiento previo libre e informado, reconocidos en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas y el Artículo 6 de Convención 169 de la OIT que establece:

“…a) consultar a los pueblos interesados, mediante procedimientos apropiados y en particular a través de sus instituciones representativas, cada vez que se prevean medias legislativas o administrativas susceptibles de afectarles directamente…”.

8.- Para el CISA, Además no solo el gobierno del APRA de Alan García Pérez ignora los compromisos internacionales asumidos por los gobiernos pasados, sino olvida lo que su propio gobierno el año próximo pasado 13 de setiembre del 2007 apoyo y aprobó con su voto La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas dentro de la Asamblea General de la ONU. Lo cual aún cuando no satisface plenamente a los pueblos indígenas recoge y reivindica mínimamente la demanda histórica de los pueblos indígenas de todo el mundo. En esa votación, se pronunciaron 143 países a favor, 4 en contra (Australia, Canadá, Nueva Zelanda y Estados Unidos de Norte América) y hubo 11 abstenciones (Azerbaijan, Bangladesh, Bhutan, Burundi, Colombia, Georgia, Kenya, Nigeria, Federación Rusa, Samoa y Ukrania). Los registros de las Naciones Unidas muestran que el Representante del Gobierno del Perú votó a favor. Por consiguiente donde
esta su compromiso moral de Alan García, claro los olvidan como olvidó sus compromisos de la oferta electoral que solo servio para engañar solo a favor de su entorno.

9.- Entre otros, La adopción de La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, lograda después de 22 años de consultas y diálogo entre gobiernos y pueblos indígenas de todas las regiones del mundo, cuya población es estimada en más de 370 millones de personas, establece en que:

“Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por medio de sus instituciones representativas antes de adoptar y aplicar medidas legislativas y administrativas que los afecten, para obtener su consentimiento libre, previo e informado.” (Artículo 19)

“Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y elaborar las prioridades y estrategias para el desarrollo o la utilización de sus tierras o territorios y otros recursos. …Los Estados celebrarán consultas y cooperarán de buena fe con los pueblos indígenas interesados por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras o territorios y otros recursos, particularmente en relación con el desarrollo, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo.” (Artículo 32.)

10.- Por consiguiente, esta claramente establecido en La Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, lo que debió hacer el Gobierno peruano antes de promulgar la libre venta de tierras. El cual es efectuar la consulta previa para obtener el consentimiento previo libre e informado; sin embargo, nada de esto lo ha hecho ni le interesa la consulta al Gobierno de Alan García Pérez, sino su único interés es dejar expedito las tierras de los territorio indígenas ricos en recursos naturales para la libre contaminación ambiental y el libre saqueo de lo que queda por el imperio norteamericano por medio de TLC.

11.- De los mencionados, existe otros instrumentos internacionales de la forma como debe ser tomados en cuenta antes de proceder con una iniciativa administrativa o legislativa de las tierras y los territorios indígenas, entre ellos, los pactos internaciones sobre derechos humanos establece que:
“1. Todos los pueblos tienen el derecho de libre determinación. En virtud de este derecho establecen libremente su condición política y proveen asimismo a su desarrollo económico, social y cultural. 2. Para el logro de sus fines, todos los pueblos pueden disponer libremente de sus riquezas y recursos naturales, sin perjuicio de las obligaciones que derivan de la cooperación económica internacional basada en el principio de beneficio recíproco, así como del derecho internacional. En ningún caso podrá privarse a un pueblo de sus propios medios de subsistencia.” (Artículo 1 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos)

12.- Por los considerandos expresados, reiteramos nuestra denuncia contra Alan García Pérez del Gobierno del Perú por la vulneración y violación de los derechos humanos y los derechos colectivos de los Pueblos Indígenas del Perú que oferta y entregan los recursos naturales al menor postor y pretender dividir y propiciar conflictos sociales y ambientes por la libre contaminación y el saqueo libre de los recursos naturales que aun queda. Resultado es el libre ejercicio del gobierno neoliberal a favor de TLC para todos quienes son traficantes de la pobreza y convirtiendo a los Pueblos Indígenas como piezas que estorban a quienes hay que liquidarlos como los propuso Thomas Robert Malthus y David Ricardo en el pasado para asegurar la riqueza de las Naciones, procedimiento propuesto para frenar el crecimiento poblacional por medios de guerras, epidemias, peste, plagas, los vicios humanos de ser rico y la hambrunas. Esto es exactamente lo que
quiere Alan García Pérez y su cúpula para los Pueblos Indígenas del Perú.
13.- Tiendo en consideración lo mencionado, este es el deseo y el modelo que quieren las clases dominante y las grandes compañías de agro negocios industriales que están planeado por medio del TLC por medio de su personaje estrella de Alan García, deliberadamente la dominación de la agricultura y toda la cadena de distribución y producción de la agricultura. Este modelo es Etnocidio, Ecocidio y Genocida por que explota y explotará a los trabajadores, concentra el poder económico y político, acaba con los recursos naturales y el medio ambiente y afecta la salud de todos los seres vivos y el mismo planeta tierra.
14.- Finalmente el CISA felicita a todos dirigentes indígenas, campesinas y las organizaciones sociales amigas que se han pronunciado en contra del la norma legislativa aprobada y se adhiere a las largas jornadas de lucha a emprenderse hasta lograr su derogatoria. Y al mismo tiempo instala a los organismos internacionales a pronunciarse y interponer sus oficios para su derogatoria por ser la medida legislativa atentatoria y liquida los derechos de los Pueblos Indígenas.
15.- Al final, quedo profundamente agradecido por la lectura y el apoyo por la vida y la plena vigencia de los derechos humanos, a fin de que los pueblos indígenas sigamos viviendo por la continuidad histórica y la vigencia socio cultural de los mismos. No sin antes de mencionar que las tierras que los cultivamos y cuidamos junto al conjunto de territorios en las que habitamos son y serán siempre nuestros por tiempo, por historia y por derecho y por lo tanto son inalienables, imprescriptibles e inembargables, no renunciaremos a ella, aun con la oferta del imaginario de ser ricos con el TLC.

Puno, Junio 17 del 2008

———— ——— ——— ——— ——— ——— –
Fortunato Escobar

Visionario Aymara Lupaqa
Apartado de Correo Postal Nro. 620 Puno Perú
Teléfono Nro. (+51 51) 9 635035
website: www.cciseta. org

Leer másDENUNCIA CONTRA ALAN GARCIA POR LA ENTREGA DE LAS TIERRAS DE LAS COMUNIDADES