<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>Tecnología, lenguaje, tiempo y filosofia</title>
    <link>http://blog.pucp.edu.pe/contemporanea</link>
    <description>materiales en línea del curso FIL 142, Temas de Filosofía Contemporánea, del Profesor VJK.</description>
    <!-- optional tags -->
    <language>en-us</language>           <!-- valid langugae goes here -->
    <generator>Nucleus CMS v3.64</generator>
    <copyright>©</copyright>             <!-- Copyright notice -->
    <category>Weblog</category>
    <docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
    <image>
      <url>http://blog.pucp.edu.pe/nucleus/logo_dia.gif</url>
      <title>Tecnología, lenguaje, tiempo y filosofia</title>
      <link>http://blog.pucp.edu.pe/contemporanea</link>
    </image>
<item>
 <title><![CDATA[El lenguaje del futuro]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/38673</link>
<description><![CDATA[<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/9_vYz4nQUcs&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/9_vYz4nQUcs&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
"La concepción del lenguaje como un instrumento de información se nos impone hoy de manera extrema. La relación del ser humano con el lenguaje está pasando por una  transformación, cuyas consecuencias aun no podemos medir. El desarrollo de este proceso no puede ser detenido por ninguna intervención directa. Se desarrolla en el más profundo silencio. Es más, debemos admitir, que el lenguaje cotidiano se presenta como un vehículo del entendimiento y será utilizado como tal para las relaciones habituales de nuestro diario vivir. Pero existen otras relaciones que las habituales. Goethe llama a estas relaciones "las más profundas" y dice  del lenguaje: "en la vida comun, usamos el lenguaje necesariamente de manera provisional, pues solo nos referimos a las relaciones superficiales. Pero tan pronto como necesitamos hablar de las relaciones más profundas, aparece inmediatamente otro tipo de lenguaje: el lenguaje poético." " (Martin Heidegger).]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/38673#c</comments>
 <pubDate>Thu, 27 Nov 2008 07:25:20 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[La tarea del pensar]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/38670</link>
<description><![CDATA[<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/MZkYMwmMS4k&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/MZkYMwmMS4k&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
"De qué manera conducirá el destino al pensar, nadie puede saberlo. En un conferencia que dicté en París en 1964, hablé del fin de la filosofía y la labor del pensar. Como se puede ver, distingo entre la filosofía, es decir la metafísica, y el pensar tal como yo lo entiendo. Este pensar es en sí mucho más sencillo que la filosofía, pero en la práctica es mucho más difícil  y requiere de una nueva conciencia (un uso más cuidadoso) del lenguaje. No la creación de nuevos términos, como en algún momento lo pensé, sino una vuelta al contenido primordial de nuestro propio lenguaje cuyos conceptos se encuentran en continuo contacto con la muerte....." (Martin Heidegger, 1889-1976) ]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/38670#c</comments>
 <pubDate>Thu, 27 Nov 2008 07:10:54 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[El poder de las palabras]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/34851</link>
<description><![CDATA[Entrando un poco más en el tema del lenguaje, me quedé pensando ayer en varios temas e ideas que salieron de la discusión que tuvimos en mi grupo de prácticas. Si resulta que, en efecto, las palabras arrastran detrás de sí, cuando las usamos, mucho más de lo que está en el diccionario. Y no siempre estamos plenamente conscientes de todo lo que estamos comunicando o transmitiendo cuando escogemos utilizar una u otra palabra -McLuhan diría, quizás, que en ello reside su efecto narcótico-. <br />
<br />
La discusión, sobre todo cuando terminé yéndose por el camino del problema político que se puede desprender de la teoría del significado, me llevó a recordar a George Orwell, sobre todo su novela <i>1984</i>. A lo largo de la novela, y sobre todo en un ensayo incluido como apéndice, Orwell habla de la <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Neolengua">Neolengua</a>, la culminación del delirio totalitario del Partido: un lenguaje construido específicamente para imposibilitar que los individuos puedan siquiera pensar en cosas que no estén alineadas con la doctrina del Partido. Su vocabulario se reduce cada año, eliminando palabras problemáticas como "libertad", "opinión", "democracia", y demás nociones que pudieran darle a los individuos el espacio para articular ideas disidentes. Los conceptos en la Neolengua están construidos de tal modo que se requiera de la menor cantidad de palabras posibles ("malo" se convierte en "nobueno"), y que se eliminen todas las irregularidades. <br />
<br />
Una vez que la Neolengua esté difundida, el Partido considera que ya no será necesaria más persecusión ni represión. El crimental (pensamientos contrarios a la doctrina del Partido) será algo imposible, porque los individuos ni siquiera tendrán las palabras que les permitirán pensarlo. Si el Partido dice que 2 + 2 = 5, entonces así es.<br />
<br />
En esta idea encontramos la profundidad que tienen las palabras en nuestra relación con el mundo. Lo peor es que, de hecho, este tipo de experimentos mentales/lingüísticos ocurren todo el tiempo, y casi ni nos damos cuenta. La invasión de un país se vuelve su "liberación", por ejemplo, o una crisis económica no es otra cosa que una "desaceleración". No tenemos crisis política, sino "reestructuración del gabinete". Y así sucesivamente. La manera como estos problemas son emarcados busca pre-estructurar la manera como los interpretaremos, y de esta manera las palabras cobran también un significado eminentemente político.<br />
<br />
Otro ejemplo -en similar línea distópica- puede encontrarse en el discurso de V a la ciudad de Londres en la película V de Vendetta, basada en <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/V_de_Vendetta">la novela gráfica de Alan Moore</a>. En este discurso, indirectamente V hace referencia al poder real que se esconde detrás de las palabras por mucho que se trate de esconderlo, y que encierra el potencial para su liberación.<br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/kT3yOP0iQyA&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/kT3yOP0iQyA&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
(No lo encontré más que en un español bien de España. También pueden ver <a href="http://www.youtube.com/watch?v=chqi8m4CEEY&feature=related">el original en inglés</a>.)<br />
<br />
Orwell elabora bastante más sus ideas sobre el lenguaje en su ensayo <a href="http://www.letraslibres.com/index.php?art=9645">"La política y el idioma inglés"</a>. En él, expresa su preocupación frente al uso del lenguaje académico o academizado como una forma de Neolengua: un discurso tan complicado y pomposo, que no permite claramente identificar qué es lo que se está diciendo, e incluso permite interpretar, de una misma frase, un sentido y el exactamente contrario con igual validez - en ese sentido el idioma ha degenerado para oscurecerse a sí mismo, con fines de ocultamiento político. Esto es bastante discutible (y me gustaría ver comentarios para poder desentrañarlo mejor en la discusión) por las muchas cosas que presupone, y además sugiere cosas que quizás valga la pena explorar - ¿habrá, quizas, aquí un paralelo entre la pérdida del aura y la aparición del significado político del arte, y esta degeneración del lenguaje y su utilización con fines políticos?]]></description>
 <category>Lenguaje</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/34851#c</comments>
 <pubDate>Fri, 24 Oct 2008 01:14:47 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Temas para el examen]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/33495</link>
<description><![CDATA[para reflexionar sobre los temas de los que hemos hablado en clase como preparación para el parcial, aquí les cuelgo dos videos sobre el futuro de nuestro mundo digitalizado.<br />
<br />
1. GOOGLEZON<br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PY5hBd8_Q-E&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/PY5hBd8_Q-E&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
2. PROMETEO<br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/aD4XtZqJu-U&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/aD4XtZqJu-U&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/33495#c</comments>
 <pubDate>Sat, 11 Oct 2008 22:15:57 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Reinterpretando la lectura (Eduardo)]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/33257</link>
<description><![CDATA[Se repite hoy con frecuencia que en la época electrónica, la palabra impresa ha muerto: que los libros y los periódicos desaparecerán como formatos, reemplazados por soportes digitales más eficientes y con mayores y mejores funciones. Pero claro, esto se viene repitiendo hace mucho tiempo, y no vemos la transformación tan anunciada. Hemos tenido oportunidad -en clase, en prácticas, en el blog- de entrar en el tema de cómo estos cambios de formato reconfiguran nuestra experiencia, llegando a reconfigurar nuestra experiencia sensorial; y hemos empezado a ver, también, las maneras como nuestros usos del lenguaje están en mayor o menor medida vinculados con nuestra experiencia sensorial del mundo.<br />
<br />
Desde ese punto de vista, entonces, ¿cómo el uso del lenguaje que el formato electrónico inaugura reconfigura nuestra experiencia sensorial? Nuestra relación con el texto, por ejemplo, quizás ya no sea la misma. <a href="http://www.elmorsa.com/2008/10/07/el-poder-de-la-forma-digital/">Un artículo reciente del blog del Morsa</a> (uno de los blogs peruanos más populares, que recomiendo) apunta a <a href="http://www.reporterodelahistoria.com/2008/10/roger-chartier-el-poder-de-la-lectura.html">una entrevista con el historiador francés Roger Chartier</a>, que recomiendo bastante, pues allí Chartier reflexiona sobre cómo la lectura se ve transformada en el mundo digital. Dice Chartier:<br />
<br />
<div style="text-align: center">“Aún más, lo creo, porque es un único aparato, la computadora, que transmite todos los géneros textuales que en el mundo impreso correspondían a diversos objetos (el libro, la revista, el diario, etc.); que permite la articulación entre textos, imágenes y sonido y que es a la vez el soporte de la mirada, de la escucha, de la lectura y de la escritura. El poder de la forma digital de inscripción y transmisión es sin par en la historia de la humanidad. Es lo que la hace fascinante e inquietante, porque implica una profunda transformación de las prácticas de lectura, de las categorías que asociamos con el concepto mismo de obra y de los papeles de las técnicas previas, que son todavía las nuestras: la escritura manuscrita y la publicación impresa. El desafío del presente es lograr una distribución racional y relevante de los usos de estas varias tecnologías que caracterizan hoy en día la creación, la difusión y la apropiación cultural”.</div><br />
<br />
Me llama esto la atención, sobre todo por la manera como hemos visto la escritura y el texto caracterizados por McLuhan, como un predominio de lo visual, a diferencia del lenguaje hablado donde predomina lo auditivo. Chartier pareciera señalar que, en cambio, con el mundo digital los sentidos vuelven a mezclarse de maneras más o menos anárquicas o al menos integrales, y éste sería justamente su valor: el hecho de que la experiencia sensorial sería de este modo mucho más rica.<br />
<br />
Por ejemplo: el caso de la tipografía animada. Aquí tenemos un ejemplo de cómo podemos combinar tanto la dimensión auditiva, con la dimensión visual y la dimensión textual, y el resultado es, me parece, una reconfiguración general de la manera como nos afecta el "contenido". Este ejemplo es tomado de Pulp Fiction, la película de Quentin Tarantino. La escena original es impactante, pero se me ocurre que de ninguna manera tan impactante como esta animación, que básicamente es sólo texto animado:<br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/syf8olcM0z4&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/syf8olcM0z4&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
Sin embargo, es un uso del lenguaje completamente nuevo, una nueva dimensión para la manera como nos relacionamos con el texto. Ahora, ¿se traduce eso en que los libros dejan de tener sentido? Yo me inclinaría a pensar que no, que eso es un poco extremo: el libro, el texto, cumplen roles diferentes y responden a características psíquicas diferentes. Sí diría, sin embargo, que la cultura que hemos construido sobre la base del texto se ve subvertida por esta transformación, por el hecho que me parece menos evidente: la reconfiguración de la experiencia sensorial, que se traduce en una reconfiguración de nuestro lenguaje y del sentido que le imprimimos a las palabras.<br />
<br />
¿Tiene esto algo de sentido? ¿Qué les parece?]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/33257#c</comments>
 <pubDate>Thu, 9 Oct 2008 02:30:51 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[IDEOLOGÍA Y LENGUAJE (vjk)]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/32937</link>
<description><![CDATA[<b>ZIZEK sobre los waters y la ideología</b> <br />
<br />
Si consideramos los objetos de nuestra cultura como condensaciones materiales análogas a las expresiones lingüísticas, podemos entender esta reflexión de Slavoj Zizek como una reflexión sobre cómo pueden subyacer implícitos en nuestro lenguaje "los supuestos que configuran nuestra cultura, o sea, nuestras prácticas sociales (Bordieu)" (Stephan Gruber,  en: "Lenguaje humano y el lenguaje de las máquinas." viernes 03 octubre 22:45) <br />
<br />
<br />
<i>Una traducción libre de los subtítulos del video se encuentra debajo de la imagen. (Pero les recomiendo  en algun momento escuchar a Zizek sin leer las traducciones para sentir el ritmo de su lengua). </i><span style="font-size:10px;"></span><br />
<br />
<object width="425" height="344"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/AwTJXHNP0bg&hl=en&fs=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/AwTJXHNP0bg&hl=en&fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object><br />
<br />
<br />
ZIZEK: <br />
<span style="font-size:10px;">Y entonces vine a pensar en los waters de Estados Unidos, Francia y Alemania. Forman un triángulo correlacionado con el triángulo de Levi Strauss. Así que también tenemos un triángulo excremental. Ahora bien, los waters alemanes están diseñados de tal manera que el excremento cae sobre una superficie plana en el fondo y se deshecha con un chorro de agua a través de un hueco por la parte de adelante. De ese modo uno está directamente frente al excremento y puede ver si tiene gusanos, etc. Este es un ritual aleman. <br />
<br />
Los waters franceses tienen el sistema opuesto: el hueco es más grande y se encuentra al fondo, para que el excremento caiga directamente en el hueco y desaparezca de inmediato. <br />
<br />
La variante (norte)americana es una especie de correlato de la comida cocida de Levi Strauss, combinando los elementos:  el excremento se queda, pero flotando en agua.<br />
<br />
He visto un par de libros sobre el tema y he llegado a la conclusión de que cada nación está convencida de que su sistema es el que tiene más sentido. Pero obviamente, un hay un sistema complejo en acción aquí. Y si es que puedo seguir con este nauseabundo ejemplo: algunos amigos de Viena me contaron que en círculos estudiantiles de vanguardia, el corte de pelo púbico está estrictamente codificado. Y tenemos el triángulo: El estilo hippie New Age donde todo crece profusamente; el estilo yuppie, donde sólo es visible una delgada franja; y el estilo punk, con el bello púbico bien afeitado y anillos colgando del clítoris, etc.<br />
<br />
Siempre estoy fascinado por las ideologías implícitas. Aquí tenemos la respuesta para Lyotard y todos aquellos que dicen: "El fin de la ideología, y punto."  Sí, claro. Pero apenas jalas el water te encuentras ya justo en medio de la ideología.</span>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/32937#c</comments>
 <pubDate>Mon, 6 Oct 2008 12:06:11 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Lenguaje humano y el lenguaje de las máquinas (vjk)]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/32621</link>
<description><![CDATA[El video clip en esta entrada es una escena del primer episodio de la serie para la televisión,  <i>El Decálogo</i>, que dirigió Krzysztof Kieslowski en los años 80, que trata sobre el peligro de la "idolatría" tecnológica. Está seguido por una una traducción libre del discurso que está dando un profesor de lingüística --a partir de una reflexión sobre la naturaleza del lenguaje--, acerca de la posibilidad de que las computadoras lleguen a pensar como los seres humanos.<br />
<br />
Dos cosas a las que vale la pena atender en este discurso y en el video clip: (i) lo que dice el profesor acerca de la relación entre el lenguaje y la cultura, la política e historia que lo rodean. Y (ii) la forma cómo la cámara se mueve durante el discurso….<br />
<br />
<object width="425" height="350"> <param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/iUI1L27acUs"> </param> <embed src="http://www.youtube.com/v/iUI1L27acUs" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="350"> </embed> </object><br />
<br />
<br />
<i>Discurso del profesor:</i><br />
<span style="font-size:10px;">"Primer nivel: Judea, Judas, beso de Judas<br />
Segundo nivel: Subcorriente, subcorte, subversión<br />
Tercer nivel; fraudulento, impotente, malentendido, complaciente, gobierno.<br />
<br />
Todas estas son asociaciones de palabras. La palabra-modelo que yo he inventado, "subjudasciente" no existe, pero se entiende. <br />
<br />
El problema surge cuando queremos traducirla a otro idioma. Un lenguaje extranjero es rara vez, igual que el propio, un lenguaje íntimo. Racionalmente podemos tener un excelente dominio de él, un vocabulario rico, pero ¿cómo podemos llegar a conocer lo que yace detrás de esas palabras? ¿Cómo podemos llegar a conocer el bagaje cultural de una lengua? ¿Cómo formular los vínculos históricos, políticos, culturales y las asociaciones con la vida cotidiana? ¿Cómo establecer y llegar a entender lo que constituye el espíritu de un lenguaje, su metasemántica, quizás hasta su metafísica? <br />
<br />
T.S. Eliot decía que la poesía es intraducible. Pero ¿tiene que tener la razón? Traten de imaginar a un intérprete capaz de acumular todo el conocimiento de palabras y lenguaje  en una memoria ilimitada y  accesible en cualquier momento. Un aparato matemático usado no convencionalmente podría convertirse en algo o alguien así. <br />
<br />
Este aparato, que parece poder diferenciar solamente entre cero y uno, no sólo tiene efectivamente un tipo de inteligencia, sino que es capaz de seleccionar. Eso lo hace capaz de elegir; quizàs hasta capaz de un acto de voluntad.  En mi opinión, una computadora apropiadamente programada puede llegar a tener sus propias preferencias estéticas, incluso una personalidad propia o individualidad……"</span>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/32621#c</comments>
 <pubDate>Thu, 2 Oct 2008 14:27:32 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Borges y la pregunta del "Pierre Menard" (Raúl)]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/32233</link>
<description><![CDATA[<div style="text-align: center"><img src="http://blog.pucp.edu.pe/media/2429/20080928-quijote.jpg" alt="image"/></div><br />
<br />
<div style="text-align: justify">Quisiera comentar aquí algunas líneas de un interesante texto de Borges, particularmente sugerente por la naturaleza de los problemas que empezaremos a tocar en lo que viene del curso: los del lenguaje. ¿Qué significa aprender una palabra?, se pregunta Cavell. Lo que uno se pregunta, cuando lee el <i>Pierre Menard, autor del Quijote </i>(En: Borges, J. L. <div class="leftbox"></div><i>Ficciones</i>. España: Planeta, 2000) es, claro, eso; pero se lo pregunta ante una empresa que parece simplemente delirante, ya que: </div><br />
<br />
<div style="text-align: center"><b>No quería componer otro Quijote —lo cual es fácil— sino el Quijote. Inútil agregar que no encaró nunca una transcripción mecánica del original; no se proponía copiarlo. Su admirable ambición era producir unas páginas que coincidieran ¬palabra por palabra y línea por línea¬ con las de Miguel de Cervantes (p. 41).</b></div><br />
<br />
<div style="text-align: justify">La intención de Pierre Menard nos coloca frente a problemas de lo más interesantes. En primer término, ¿qué significa reproducir? Hemos dedicado buena parte de nuestras clases a discutir el tema de la reproductibilidad jugando con la idea del <i>aura</i> que esboza Benjamin. El <i>Pierre Menard </i>de Borges nos enrostra una cuestión sugerente porque el tema del “aura” será central para comprender lo que quiere hacer Menard. Miren lo que dice poco después el texto:</div><br />
<br />
<div style="text-align: center"><b>Ser en el siglo veinte un novelista popular del siglo diecisiete le pareció una disminución. Ser, de alguna manera, Cervantes y llegar al Quijote le pareció menos arduo ¬por —consiguiente, menos interesante— que seguir siendo Pierre Menard y llegar al Quijote, a través de las experiencias de Pierre Menard (p. 42).</b></div><br />
<br />
<div style="text-align: justify">Luego, con Gadamer, empieza a surgir otra cuestión, el tema de la traducción y su relación con la tradición. ¿Cómo podría Pierre Menard llegar al Quijote? ¿Se trata acaso de algo posible? Menard creía que sí, y lo creía posible a través de su propia experiencia. Menard, en el siglo XX, quería actualizar la experiencia de Cervantes en su propia subjetividad para ofrecer un nuevo Quijote, pero el mismo a la vez. ¿Cómo se aprende una palabra?, me sigo preguntando con Cavell. Lo que quería Menard era producir un nuevo Quijote, pero su Quijote debía ser a la vez <i>el Quijote</i>.  Eso ya nos debe sugerir preguntas sobre las posibilidades de la lectura y de la reproducción. ¿Cómo podría Menard hacer su Quijote sin haber leído el de Cervantes?  Y, entonces, ¿no es solo a través de la mediación de esta experiencia previa, que las experiencias de Menard lo conducirán a Cervantes? Eso es lo que en Gadamer se llama tradición, los efectos de una historia que condicionan el presente y, que a la vez, sugieren nuevos senderos para el futuro. Finalmente, traducir, que es reproducir, es interpretar contando una historia desde nuestras experiencias; que, sin embargo, no son solo nuestras, sino que se constituyen en el tiempo y con los demás. Esto, en el <i>Pierre Menard </i>de Borges,  toma formas fascinantes:</div><br />
<br />
<div style="text-align: center"><b>Es una revelación cotejar el Don Quijote de Menard con el de Cervantes. Éste, por ejemplo, escribió (Don Quijote, primera parte, noveno capítulo):<br />
<br />
         ... la verdad, cuya madre es la historia, émula del tiempo, depósito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir.<br />
<br />
         Redactada en el siglo diecisiete, redactada por el “ingenio lego” Cervantes, esa enumeración es un mero elogio retórico de la historia. Menard, en cambio, escribe:<br />
<br />
         ... la verdad, cuya madre es la historia, émula del tiempo, depósito de las acciones, testigo de lo pasado, ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir.<br />
<br />
         La historia, madre de la verdad; la idea es asombrosa. Menard, contemporáneo de William James, no define la historia como una indagación de la realidad sino como su origen. La verdad histórica, para él, no es lo que sucedió; es lo que juzgamos que sucedió. Las cláusulas finales —ejemplo y aviso de lo presente, advertencia de lo por venir— son descaradamente pragmáticas.<br />
          También es vívido el contraste de los estilos. El estilo arcaizante de Menard —extranjero al fin— adolece de alguna afectación. No así el del precursor, que maneja con desenfado el español corriente de su época (p. 46).</b></div><br />
<br />
<div style="text-align: justify">Me parece que este breve texto de <i>Ficciones</i>, es un buen motivo para ponernos a pensar sobre los alcances del lenguaje, sus problemas, sus ambigüedades. Como hemos tratado de hacer en clase, lo que queremos ahora es escuchar —en este caso leer— cómo experimentan ustedes su relación con el habla, la escritura, la lectura, etc. Cómo la tecnología la ha reconfigurado, cómo más de uno de los presupuestos del <i>Pierre Menard </i>se sostienen o, al menos, nos dan motivos para pensar. </div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/32233#c</comments>
 <pubDate>Sun, 28 Sep 2008 13:50:30 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[<span style="font-size:14px;">criaturas cibernéticas, s. xxi</span>  <span style="font-size:10px;">  (vjk)</span>]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/31998</link>
<description><![CDATA[Leyendo las instrucciones de Skype para reducir las fallas en la comunicación audiovisual que había sufrido mi primera llamada con SKYPE a una amiga en Inglaterra, me encontré con este párrafo que me parece que puede ilustrar un concepto del que hemos estado hablando en la clase: el del poder "ontologizante" de la tecnología digital (recuerdan? "ya no es sólo que <i>usamos</i> al mundo, sino que además lo estamos <i>reconstituyendo</i>" --y a la medida). <br />
<br />
Les copio el texto de las instrucciones que leí, y lo voy comentando en su mismo interior en <b>bold</b> (en negritas). A ver si da para que lo conversemos para, cómo decía Koni? : "abrir nuestras mentes". De pronto en esta entrada, aun cuando "alucinante" jaja,  sí se pueda ver mejor por qué  o cómo puede servir este tipo de "conversación" para eso. Ahí va:<br />
<br />
<img src="http://blog.pucp.edu.pe/media/2373/20080926-giger_450.jpg" alt="image"/><br />
<br />
SOFTWARE DE SERVIDORES DE SEGURIDAD PERSONAL <br />
<br />
<i>Algunos servidores de seguridad personales pueden bloquear el acceso de Skype a Internet,.... </i><b>ya tenemos, conformado por nosotros en nuestros programas electrónicos y en el mundo de la virtualidad,  un mundo nuevo de nuevas "cosas" animadas: "servidores", por ejemplo,  que bloquean accesos solos, sin que nosotros lo hayamos decidido (automáticamente). Hablamos de "personas"(?), <i>identidades</i> como SKYPE, o INTERNET (con mayúscula, como de nombres propios ambas), y de las que, claro,  nos estamos "sirviendo". (Aunque uno sospecha a veces, que es más bien la máquina "servidora" la que en verdad nos posee a nosotros, y a la que más bien terminamos sirviendo nosotros).(Rousseau decía que de las manos de Dios somos libres, y por las manos del hombre "por todas partes, esclavizados")</b>  <br />
<br />
<i>...debido a la forma en que dichos servidores de seguridad están diseñados ...</i><b>(No es que tengan una vida propia, ah. Son <i>productos</i> <i>de nuestros diseños</i>, y por lo tanto completamente bajo nuestro control y nuestra voluntad, y esta es simplemente una característica particular que tienen. A veces hacen algo que nos causa algun problema. (¿Será esa característica <i>siempre</i> un problema, un defecto? ¿<i>Siempre</i> causa averías esa característica de diseño? o es más bien que, con todo y ese defecto, es un mal necesario --necesario para otras cosas que también queremos que haga el equipo --como bajar imágenes y música, etc.)?)</b> <br />
<br />
<i>... el bloqueo generalmente ocurre después de que has actualizado Skype. Algunas consecuencias de ello son la imposibilidad de conectarte, la calidad pobre de las llamadas y el sonido unidireccional. Controla la configuración de tu servidor de seguridad... </i><b>Me están diciendo que el problema es con mi programa interno, así que, naturalmente, aquí voy a tener que tomar una decisión si quiero solucionar esos problemas --y me los recuerdan, uno por uno, como para hacerme añorar el mundo perfecto que ahora ellos gentilmente se van a ofrecer a asegurarme: "la imposibilidad de conectarte, la calidad pobre de las llamadas y el sonido unidireccional" (conozco esta estrategia ya, de las grandes corporaciones, sin ir muy lejos de mi relación obligada con Telefonica del Perú)-- y así lograr tener una comunicación "más perfecta". Tengo que elegir entre dos opciones, comprometerme para un cambio en mi estatus cibernético (o en mi proximidad con "ellos", es decir, con SKYPE) (¡¡¡Comienzo a tener alucinaciones paranoides de la útima película de Matrix y la máquina madre!!!!): </b><br />
<br />
<i>... y habilita Skype para que pueda establecer conexiones salientes y aceptar conexiones entrantes...</i><b>PUCHA. Dale órdenes a tu computadora para que reconozca a SKYPE <i>siempre</i>;  que SKYPE no tenga que pasar por ningún control de acceso!! </b><br />
<br />
<i>...(lo cual a veces se denomina Actuar como servidor). </i><b>Claro, ellos tienen que ser CLAROs y honestos: esto es lo mismo que permitir que Skype tenga la misma autoridad que el dueño, es decir: la misma que tú.  En otras palabras: "dale las riendas a Skype: SKYPE sabe como hacerlo." <span style="font-size:10px;">(raro que no esté en letritas al final, porque esta es una concesión bien grande).</span> Y otra cosita: no eran los servidores los que bloqueaban por su cuenta? No es eso también lo que le permitiremos ahora a Skype en nuestra computadora??!! (¿No es esto acaso lo que significa eso que Simone Weil dice, que de pronto "es la cosa la que piensa y el hombre el que ha sido reducido a la condición de la cosa"?)</b><br />
<br />
           <i><b>XXXXXXXXXXXXXXXXXXXX<span style="font-size:14px;">C    U    T </span><b></b>XXXXXXXXXXXXXXXXXXX</b></i><div style="text-align: center"></div><br />
<br />
<div style="text-align: center">OK, ese es el fin del texto y mi comentario. <span style="font-size:12px;"><b>vjk</b></span><b></b></div>]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/31998#c</comments>
 <pubDate>Fri, 26 Sep 2008 05:43:04 -0500</pubDate>
</item><item>
 <title><![CDATA[Un mundo feliz de intimidad digital]]></title>
 <link>http://blog.pucp.edu.pe/item/30736</link>
<description><![CDATA[Éste es un artículo del New York Times sobre el impacto que Facebook, Twitter y otras redes sociales en la web están teniendo en nuestras interacciones cotidianas. El artículo original pueden encontrarlo <a href="http://www.nytimes.com/2008/09/07/magazine/07awareness-t.html?ref=magazine&amp;pagewanted=all">aquí</a>, así como la referencia de <a href="http://martintanaka.blogspot.com/2008/09/facebook-twitter-y-la-intimidad-digital.html">Martín Tanaka en su blog</a>. La siguiente es una traducción que hemos preparado del texto para poder utilizarlo como referencia en la práctica sobre tecnología de mañana - es una traducción un poco burda pero debería servirnos para poder discutir las ideas que hay aquí.<br />
<br />
(También pueden descargar <a href="http://blog.pucp.edu.pe/media/36/20080916-Un%20mundo%20feliz%20de%20intimidad%20digital.pdf">la traducción como archivo PDF</a>.)<br />
<br />
<b>Un mundo feliz de intimidad digital</b><br />
<br />
Por Clive Thompson<br />
Publicado el 5 de setiembre del 2008<br />
<br />
El 5 de setiembre del 2006, Mark Zuckerberg cambió la manera en que operaba Facebook, y al hacerlo inspiró una revolución.<br />
<br />
Zuckerberg, con 24 años y una mirada ingenua, fundó Facebook en su dormitorio en la universidad de Harvard dos años antes, y el sitio rápidamente amasó nueve millones de usuarios. Para el 2006, los estudiantes estaban publicando enormes cantidades de detalles personales en sus páginas de Facebook, incluyendo listas de sus programas favoritos de televisión, si estaban saliendo con alguien (y con quién), la música que tenían en rotación y los diversos “grupos” ad hoc a los que se habían unido (como fanáticos de “Sex and the City”). A lo largo de todo el día publicaban notas sobre su “estado” explicando su ánimo – “odiando al lunes”, “tirándome la clase x resaca”. Luego de cada fiesta, trastabillaban a casa para subir fotos de su celebración intensa, y dedicaban la mañana siguiente a comentar sobre lo borrachos que todos se veían. Facebook se convirtió en el repositorio común de facto – la manera como los estudiantes descubrían cómo eran todos a su alrededor y qué estaban haciendo.<br />
<br />
Pero Zuckerberg sabía que Facebook tenía un gran problema: requería de una gran cantidad de búsqueda activa por parte de sus usuarios. Claro, cada día tus amigos de Facebook actualizaban sus perfiles con nuevos detalles; incluso podría ser algo particularmente jugoso, como un cambio de estado de relación de “soltero” cuando había terminado. Pero a menos que uno visitara las páginas de sus amigos cada día, podrían pasar días o semanas antes que uno se diera cuenta de las noticias, o uno podría incluso perdérselo por completo. Navegar Facebook era constantemente asomar la cabeza en el cuarto de alguien para ver cómo iba todo. Tomaba esfuerzo y premeditación. En cierto sentido, esto le daba a Facebook un nivel de privacidad inherente e incorporado, sencillamente porque si uno tenía 200 amigos en el sitio – un número bastante típico – no habían suficientes horas en un día para mantenerse actualizado sobre cada amigo todo el tiempo.<br />
]]></description>
 <category>General</category>
<comments>http://blog.pucp.edu.pe/item/30736#c</comments>
 <pubDate>Tue, 16 Sep 2008 11:07:18 -0500</pubDate>
</item>
  </channel>
</rss>