Skip to main content.
Clave de Luna: El Blog de Nati-chan
Letras Musicalizadas de Anime/TV/Películas, cultura oriental, telenovelas koreanas y muchas otras excentricidades

Princesa Púrpura

Princesa Púrpura

Ojos CerradosOrigen: Basilisk, ED
Interpretada & Escrita por: Nana Mizuki
Composición: Takahiro Iida
Un pedido con mi color favorito
LetraOriginal en el blog de Giancarlo Niccolai:
Hime Murasaki

Princesa Púrpura

Ojos CerradosOrigen: Basilisk, ED
Interpretada & Escrita por: Nana Mizuki
Composición: Takahiro Iida
Un pedido con mi color favorito
LetraOriginal en el blog de Giancarlo Niccolai:
Hime Murasaki

Adelgazo en el atardecer,
Derritiéndome en tu busca.
Las miradas que se atraen,
para sentir la eternidad...
una vida... florece en silencio.

BasiliskEn el viento primaveral,
el excitante pensamiento que se esparce
peleando neciamente con un
círculo de estrellas.
El Sueño de una mariposa quebrada

El sonido de pisadas tan lejano....
penetra profundo por mi temblorosa espalda
En el mar de oscuro cielo
Me desharé de todo
Y rezaré por tu felicidad

Hundido en un río de amor,
Basiliskpoco a poco
este cuerpo es arrastrado
Desperdiciando los días en gritos de silencio
Acumulando lunas en las noches lluviosas

En una tormenta sin final
Quebrándome y
llegando a mi fin

En el viento primaveral,
un excitante pensamiento se esparce
incluso si quisiera olvidarlo,
con el tiempo,
sólo habla sobre ti.

Ver la Reseña
Etiquetas :

item rate
Total de Votos: 8 - Rating: 5.00

Vota por este artículo:

Ingrese su correo electrónico para suscribirse a los comentarios de este artículo:

Ingrese los caracteres de la imagen y presione el botón "Suscribirse":

Comentarios

ah me gusta mucho la cancion de basilis pero quisiera la letra en japones

Publicado por kurara at 11/06/07 13:39:41

el op es mejor a ver si lo pones ^^

Publicado por tetsunami at 05/10/07 01:36:46

dios graCias a ti la tengo te deBo la vidA

Publicado por JULIO at 08/01/08 16:04:31

0.o!! mi busqueda termino ^_^ , Gomenasai!!! Nati-Chan. esta es una de las pocas canciones que te paralizan llenandote de una nostagia que conmueve. Me gusto mucho el anime tiene de todo n.n!!

Publicado por Heavy metal at 23/02/08 21:42:37

A mi tambien me encanta esa cancion y kisiera bajarmela pa escucharla por mp3
y con respecto a la letra en japones aki se las paso...

Principessa Scarlatta
Princess Purple

Lyrics: Mizuki Nana

Music: Iida Takahiro

yuuyami ni sasameku
Mi assottiglio nel crepuscolo
I am getting thinner in the twilight

anata no shirabe ni toketeku
Mi sciolgo nella ricerca di te
Melting in the search for you


hikioseau manazashi ni
In sguardi che si attraggono reciprocamente
In the gazes that attract each other

eien wo kanjite
percepire l'eternità
to feel the eternity

shizuka ni mebuiteku inochi (*)
una vita che sboccia in silenzio
a life silently blooming

haru no kaze ni hara hara to maichiru omoi no tsuyu wa
La rugiada di pensiero che, aspersa dal vento di primavera, rabbrividisce,
In the spring wind, the thrilling tought dew that's being aspersed

hoshi no meguri kuruoshiku kakimidashite (*)
Si confonde follemente col cerchio delle stelle
foolishly quarrels with the circle of the stars

kowareyuku kochou no yume
Sogno di farfalla che si sta spezzando
Dream of a breaking butterfly

toozakaru ashioto
Il suono di passi che si allontana
The footstep sound that is getting far

furuweru senaka ni shimiyuku
si insinua profondamente nella mia schiena, facendola tremare
penetrates deeply in my shivering spine

shikkoku no ama no umi ni
Nel mare del cielo oscuro
In the sea of the dark sky

subete wo nagesutete
getterò via tutto
I will throw everything away

anata no shiawase wo negau
e pregherò per la tua felicità.
and I'll pray for your happiness.

ai no kawa wa saesae to (*)
Nel fiume dell'amore, poco alla volta,
Sunk in the river of love, little by little,

kono mi wo furiugokashite
questo corpo viene trascinato via
this body is dragged away

koe naki koe hibikaseru munashiki hibi
Giorni sprecati in grida ove la voce non risuona
Wasting day after day in silent yells

kasaneteku amayo no tsuki
Lune di notti di pioggia che si vanno accumulando
Stacking up moons in rainy nights

owarinaki arashi ni
In una tempesta senza fine
In an endless tempest

uchikudakarete hatete mo...
vengo sbattuta, e sono finita
being crushed away, and being ended too

haru no kaze ni hara hara to maichiru omoi no tsuyu wa
La rugiada di pensiero che, aspersa dal vento di primavera, rabbrividisce,
In the spring wind, the thrilling tought dew that's being aspersed

toki ni wasureyou to mo iroasezu ni
Anche se volessi dimenticarla nel tempo, indelebilmente,
even if I wanted to forget them in time, unfadingly

tsutau tada anata dake ni
racconterà solo di te.
it will tell only about you.

Publicado por Mayra at 26/02/08 15:53:36

hola tengo la serie de basilisk en el pc

y me di cuenta de algo
esa es la cancion Hime Murasaki de Nana Mizuki, cierto?, obviamente traducida,

en el fansub de la serie basilisk que tengo sale otra cosa algo parecido pero con interpretaciones distintas, ahora quiero dejar algo en claro...

...alguno de los dos estan mal o eres tu o los del fansub estan mal con la traduccion o lo otro que puede pasar que ambos esten malos en su traduccion

em bueno me despido
aaa

P.D:
el fansub se llama Tai-Rei Fansubs Athena no Seinto

bueno me despido

Publicado por Loko por basilisk at 01/10/08 14:45:07
Respuesta del autor

Jajja
La gente que quiere "dejar algo en claro" no debería dar dos opciones y decir que alguna es verdad. Y en realidad, lo más probable es que ninguna lo sea ;)
Por un lado, como he repetido varias veces, yo no traduzco del japonés (sólo la canción HappyBirthday fue hecha así, con mucho esfuerzo) así como la mayoría de fansubs al español. Lo que hago yo (y la mayoría de fansubs~no digo que todos~) es tomar las letras o subtítulos ya traducidos a un idioma que conozcan [yo, el inglés] y de ahi traducir. Es decir, pasar x dos idiomas. Obvio que haciendo eso se nos va formando un vocabulario de japonés que permite algunas interpretaciones, pero as u vez se pueden perder algunas sutilezas. Además, en este blog se procura acomodar las traducciones a la letra, a veces aumentando algunas palabras que sigan con la idea de la canción o simplificando algunas frases.
Por tanto, dudo que yo o el fansub (que no lo conozco) estemos "MAL" pero que hemos interpretado una letra de forma diferente.
Gracias por el comentario :D

Nats

Publicado por Nati-chan / Andromisnati at 01/10/08 16:29:39
Respuesta del autor

Recién vi el nombre del fansub que mencionas, al menos de "Athena no Seinto" he visto algunos fansub y me han parecido bien.
Nats

Publicado por Nati-chan / Andromisnati at 01/10/08 16:30:44

Agregar comentario

:

: (obligatorio)

:

: (obligatorio)

Su comentario deberá ser aprobado antes de ser publicado. Gracias!