Hola como están! Bueno continuamos con más del Kouhaku [para ver el post introductorio click aquí] y les comparto otra entrada de enka. En el post de “Kita no gyoba” ya les comentaba un poco sobre este género de música japonesa que seguramente no es muy conocido por todos, debido a que en el propio Japón tiene poca popularidad entre los jóvenes. Sin embargo, hay algunos artistas que están tratando de revertir esta tendencia, y uno de ellos es Jero. Este artista, quien fue el ganador de los Japan Records Awards como mejor artista nuevo superando a “Girl Next Door” por dar un ejemplo, es afro-americano lo que llama mucha la atención. Asimismo me sorprendió durante la presentación su forma de vestir que salía un poco de mi imagen de artista de enka. A continuación les contaré un poco más de Jero y su presentación en el Kouhaku.

Jero, como ya les comentaba, es un afro-americano [no es japonés]; pero su vínculo con Japón proviene de su abuela que sí era japonesa. Él es el primer cantante de enka de piel oscura en la historia de la música japonesa. Algo que me llama la atención es su forma de vestir, ya que se parece mucho al estilo de un rapero más que de un cantante de enka, es por ello que durante la presentación me quedé algo impactado cuando comenzó a cantar. A pesar de ello, esa imagen más moderna es la que consigue que el enka comience a tomar un poco más de importancia en la sociedad joven japonesa y junto con Kiyoshi [otro artista de enka] están tratando de devolverle al enka la posición que históricamente le corresponde. La canción que interpreta, Umiyuki [en japonés nieve de mar] es su mayor éxito hasta el momento, espero que la disfruten. Les dejo la presentación debut de Jero en el Kouhaku, el audio del single, la letra y traducción.
Presentación en el Kouhaku:
This text will be replaced
Versión del single:

This text will be replaced
Romaji:
Kogoeru sora kara
Umi ni furu yuki ha
Namima ni nomarete
Atokata mo nakunaru
nee aishitete mo
Aa todokanu nara
Nee isso kono watashi
Mi wo nagemashou ka?
Anata otte izumosaki
Kanashimi no nihonkai
Ai wo miushinai ganpeki no ue
Ochiru namida ha
Tsumoru koto no nai
Marude umi yuki
Tenohira nobaseba
Tsumetai maboroshi
Seken no furi kiri
Sadame da to shinjita
Nee aisarete mo
Aa kanawanu naka
Nee isso kono watashi
Koroshite kudasai
Hitori kiri no izumosaki
Asu wo matsu kasa mo naku
Nureta kono kami ga shin made hiete
Uramu kotoba mo
Minamo ni kieteku
Marude umi yuki
Traducción:
The snow that falls into the sea
From the frozen sky
Is swallowed among the waves
Leaving no traces
My dear, even though I love you
Ah, if my love never reaches you
My dear, then I would rather
Just throw myself into the sea
I followed you to Izumozaki
To Japan’s sea of sadness
I lost sight of love on the wharf
The tears that fall
Do not collect
Like snow in the sea
I stretch out my palm
To a cold vision
Of casting away the world
I believe that is my destiny
My dear, even though you love me
Ah, our love won’t come true
My dear, so I would rather
You kill me, please
I’m alone in Izumozaki
Without an umbrella to wait for tomorrow
My wet hair is cold to the stem
Begrudging words
Vanish beneath the water’s surface
Like snow in the sea







