Jump to navigation
Kuroi namida – Anna Tsuchiya inspi’ NANA (BLACKSTONES)
Del anime Nana (que aún no tengo la oportunidad de ver), es una de las canciones más emotivas que he escuchado en mi vida. Hacía tiempo que no posteaba nada en este lado del blog pues he estado absorto en ciertos pensamientos y sentimientos que esta canción me ha hecho sentir desde hace mucho mucho tiempo (los que veían este screename en mi Messenger ahora sabrán por qué lo ponía). Anna Tsuhiya simplemente es una gran artista y la interpretación de esta canción es una de las más impactantes para mí. No solo la letra, sino el profundo sentimiento que presenta esta canción. Reseña, letra y traducción.

Demoré mucho en traducir esta canción porque no estaba seguro, con lo impersonal del idioma japonés, si hablaba para ella misma o si le cantaba desgarrándose en lágrimas a alguien. Yo, en mi situación actual, me la imaginaba como yo, casi suplicándole a alguien para que note desbordantes sentimientos. El coro, sin lugar a dudas, se lleva las palmas y el nudo en la garganta. Disfruten la canción. No. No es emo. Es solo una de esas canciones que uno necesita dejar ir.
______________________________________________
Ashita nante konai you ni to negatta yoru, kazoekirenai
Yume mo ai mo nakushi, ame ni utareta mama, naiteru, naiteru, naiteru...
Kazaritsukenaide kono mama no watashi de ikite yuku tame
Nani ga hitsuyou
Jibun sae shinjirezu, nani wo shinjitara ii no
Kotae wa chikasugite mienai
Kuroi namida nagasu
Watashi ni wa nani mo nakute, kanashisugite
Kotoba ni sae nara nakute
Karadajuu ga itami dashite
Taerarenai, hitori de wa
Yonaka ni nakitsukarete, egaita, jibun ja nai jibun no kao
Yowasa wo kakushita mama, egao wo tsukuru no wa yameyou, yameyou, yameyou...
Kazaritsukenaide ikite yuku koto wa kono yo no ichiban
Muzukashii koto?
Anata kara morau nara katachi no nai mono ga ii
Kowareru mono ga iranai
Kuroi namida nagashi sakendemo
Shiranu kao de ashita wa kite
Onaji itami ni butsukaru
Sonna hibi wo tsuzukeru nara
Tooku kiete shimaitai
Wagamama to wakattemo…
Kuroi namida nagasu
Watashi ni wa nani mo nakute, kanashisugite
Kotoba ni sae nara nakute
Karadajuu ga itami dashite
Kuroi namida nagashi sakendemo
Shiranu kao de ashita wa kite
Onaji itami ni butsukaru
Sonna hibi wo tsuzukeru nara
Tooku kiete shimaitai
Wagamama to wakattemo…
Traducción:
No puedo terminar de contar las noches en que esperaba que “mañana” no llegue
He perdido mis sueños y mi amor, sacudidos por la lluvia
Lloro, lloro, lloro…
¿Qué debo hacer para poder vivir así como estoy, sin tener que disfrazarme?
No puedo creer en mí, ¿en qué debo creer?
La respuesta está tan cerca que no puedo verla
Lágrimas negras, no tengo nada y me entristece
Ser incapaz de ponerlo siquiera en palabras
Mi cuerpo empieza a doler
No soporto estar sola
Por la noche, me cansé de llorar y dibujé mi rostro, pero no era mi rostro
Debo poner una sonrisa ya y dejar de esconder mis debilidades,
Debo detenerlo, debo detenerlo, debo detenerlo
¿Acaso es lo más difícil del mundo
el vivir sin tener que disfrazarnos?
Si pudiera tener algo de ti, sería algo intangible
Ya no quiero cosas que se me pueden romper
Aún cuando llore lágrimas negras y grite
El mañana vendrá irreconocible
Y yo volveré al mismo dolor
Si esos días fuesen a continuar
Entonces prefiero irme lejos
Aún cuando sé que sería muy egoísta de mi parte
Lágrimas negras, no tengo nada y me entristece
Ser incapaz de ponerlo si quiera en palabras
Mi cuerpo empieza a doler
Aún cuando llore lágrimas negras y grite
El mañana vendrá irreconocible
Y yo volveré al mismo dolor
Si esos días fuesen a continuar
Entonces prefiero irme lejos
Aún cuando sé que sería muy egoísta de mi parte
Publicado en JRock y JPop
a la(s) 00:42 el día jueves 30 octubre
por dtakaezu
| Visto: 3881 veces
|
Etiquetas :

Total de Votos: 31 - Rating: 4.52
Ingrese su correo electrónico para suscribirse a los comentarios de este artículo:
Comentarios
"..la respuesta está tan cerca que no puedo verla.."
la respuesta está dentro de mi y aun no puedo sentirla...
=( ya quiero saber si si o si no.. pero debo esperar una semana mas =,(
me alegro de no ser el unico que sintio eso al escuchar la cancion. Cuando escucho el opening de alguna serie generalmente busco mas musica del artista y que sorpresa me lleve al escuchar la musica de anna. Cuando escuche kuroi namida de alguna forma sentia el dolor de la letra y al ver tu traduccion veo que mis oidos no mentian. Es una gran caNTANTE me gustaria que me pudieran pasar una pagina en donde me pueda bajar algun album de ella.
Yo tengo la discografía completa de NANA incluyendo película. La puedes bajar por torrents sin problema alguno.
esta cancion es excelente, le pone un sentimiento al intrepretarla, no habia encontrado hasta ahora una cancion que se identifique con lo que siento o he sentido en algun momento
gracias por ponerla!!!
.
a mi me paso exactamente lo mismo..
escuche el tema desde el cd(inspi nana)
antes de verla en el ending..
y sentia esa.. opresion en el pecho
aun sin saber que decia..
despues de ver ese capitulo
tan demoledor
y ver el tema con los sub..
empece a llorar
tan hermoso tema
tan hermosa historia
AMO este anime.. es mi favorito
al igual que paradise kiss..
es una genia Ai yasawa..
me a sacado lagrimas
con nana y parakiss
n___n
me encanto esta canciòn, es de esas canciones q aun sin saber realmente q dicen te llegan al corazòn... (gracias por la traducciòn)
lo q me hace recordar otra canciòn q hace un tiempo me llego casi d igual manera... One more time, One more chance, sale en una pelicula de anime muy buena, a ver si t das un chance y la vez... es linda.. se llama 5cm. por segundo
sin mas ahora si m retiro, grandes interpretaciones, ya las lei todas XD gran blog ^^
Sí vi esa película!!!! es la historia de mi vida en realidad. Me encantó. Uf, la canción de esa película es muy buena. Pensaré en una traducción.
Gracias por los comentarios Luna-tan
kiero llorar, x dios santo no pense k aun k no sepa al 100% lo k dice, realmente me pongo a llorar es tan bella la armonia woau. muchas gracias
???? pero la traducción está ahí...
Hermosa!!!!
al igual q musshi yo la habia escuchado en el cd y tambien sentia esa emocion y ese dolor q inspira. Me ancanto la traduccion!!!
seee muy buena cancion una de las mejores..adeemas tiene lindo estilo de musica
la escuche sin ver la serie pero me encanta ...ademas el cd esta muy bueno =)
me encanto esta cansion desde ke la escuche me senti identificada (y no sabia ke decia) pero sta NANA la canta con un sentimiento ke me deja con la boca abierta.
me hizo llorar p' ke stoy pasando p' lo mismo jejejeje T_T MUICHAS GRACIAS P' LA TRADUCCION.
aun no he visto el anime de NANA p' ha de estar muuuuuuuuuy padre
para los que no vieron el anime ni leyeron el manga no saben lo que se perdieron.les recomiendo que lo vean...es muy bueno.el mejor que vi hasta ahora...de verdad!...
gracias x la traduccion me encato la letra!!...en si la cancion es buenisima x que aunque uno no entienda el idioma el sonido de la musica te transmite un sentimiento muy fuerte..
Oh, será para verla entonces! La verdad que por trailers e imágenes no me atrajo visualmente, pero si la trama es chévere, intentaré.
Gracias por el dato lucia.
Esta es una de las canciones que me han llegado hasta lo mas profundo del corazón. Creo que ha captado la escencia de como es que me siento en ocasiones y por lo que veo no soy la unica.
Las canciones de esta serie en particular,para mi son muy personales ya que han dado en el blanco de mi ser.
Sin duda una de mis series favoritas
Definitivamente, una de mis favoritas.
OLA como sabes k esta es la traduccion ?
gracias x ponerla ^^
Hola nana,
No se a qué te refieres. Si te refieres a que si sé que la traduje bien, pues yo creo sí. Lo que siempre hago es fijarme en una traducción al inglés y luego irla corrigiendo (porque en la traducción siempre se pierde algo de sentido). Lo que hago es contextualizarla y darle el sentido correcto. No es una traducción literal (no existe tal cosa de japonés a español) sino una traducción de lo que intenta decir el intérprete.
Saludos!
hola arigato si a eso me refería pero penaba que la habías traducido del japones al español pero ya veo que es del ingles al español
gracias por tu respuesta jejej
OKa,
Cabe mencionar que no "solo" traduzco las canciones de mi blog del inglés a español. Lo que hago es encontrar una buena traducción en inglés (porque es más fácil seguir la ruta japonés-inglés-español), luego que la leo la reviso con el romanji y corrijo el sentido y varias palabras directamente de japonés a español. O sea que hay un trabajo en dos sentidos, del japonés al español y luego del español al japonés.
No soy EL estudioso del idioma japonés pero si conozco muchas formas y sentidos que tienen algunas palabras en un contexto dado.
Saludos!
HUGHS; GENIAL TRADUCCION,LA VERDAD ES QUE ES UNA DE LAS MEJORES Y SU CANCION ES DEMASIADO NOSTALGICA E IMPACTANTE ESPERO QUE ESTA HERMOSA CANTANTE DEL GENERO CONTINUE GANBARE
me encanta esta cancion, llena de muchos sentimientos mi vida.
Eva
Añadir Comentarios
Su comentario deberá ser aprobado antes de ser publicado. Gracias!
la respuesta está dentro de mi y aun no puedo sentirla...
=( ya quiero saber si si o si no.. pero debo esperar una semana mas =,(