Un saludo a todos. Esta semana, vamos a seguir con los post de YUI. Luego de una canción festiva, como lo fue Happy Birthday to you you toca seguir con buen ánimo. Ya estamos octubre y cada día nos acercamos más al verano, y si bien no es mi estación favorita, tengo razones por la cuales ya quiero que sea Enero jeje. Es por ello que les traigo SUMMER SONG [canción de verano], la cual es su último single lanzado, así que les comentaré algo del él. Este single fue lanzado el 2 de Julio del presente año, llegando al número 1 de los charts semanales de Oricon. Es su último single lanzado y que prepara la llegada de su nuevo album. A continuación SUMMER SONG.

Muchos esperan con ansias el verano puesto que sienten como aires nuevos llegan, el sol les alegra la vida y se alejan del “depresivo” invierno, con sus lluvias y grises nubes. Es así que YUI nos trae una canción con un ritmo muy acorde a estas sensaciones. Leyendo la letra [con traducción al español] podemos darnos cuenta que es la historia de ella con aquel chico especial, en un escenario que ayuda a pensar mucho, la playa. Es ahí donde se desenvuelve al canción, entre el agua de mar y la arena. Este año, yo también estoy esperando el verano; no solo porque las clases habrán terminado, habré dado mi examen de japonés, sino que volverán [al menos eso espero] los días en que me levantaré temprano, odiaré los viernes y amaré los lunes.

SUMMER DAYS
Romaji:
Taiyou ga mikata suru hi ni yaketa kimi ga te wo furu kara
Kitai shiten da yakusoku no kisetsu ni tobikomu ningyo mitai ni
Kousha no sumi ni himawari ga saku terete bakari ja kakko warui ne
Aozora ni ima sakebitai hodo kimi wo omotteru
Natsu ga kuru kara umi e ikou yo
Chotto dake tachi tomatte mayou hi mo aru kedo
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la
Hashiri dashita senaka ni wa uso no nai kimochi ga utsuru kara
T shatsu no mukou gawa kira kira kagayaku mahou mitai da
Hanabi no oto ni kaki kesareteru kimi no kotoba ga yokaze to kawaru
Kanjin na koto kikoenai kedo wakari aesou sa
Ah long long long time machi kogareta
Seishun tte hon no chotto ijiwaru dayo ne
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la
Sunahama ni suwari konde futari de tokei ki ni shiteita
Nami no oto kiki nagara yakusoku nante dekinai mama
Natsukashiku naru itsuka kanarazu
Suna ni kaita mirai nante ate ni dekinai
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni ate waraiatte
“Makka na buruu da”
Natsu ga kuru kara umi ni kitan da
Niji ni natta ano sora wo wasuretakunai
Hekomu mainichi torimodosu hibi kimi ni atte waraiatte
Hajimaru yo natsu yasumi lan la lan la
Traducción:
El sol está de mi lado ya que me saludas, bronceado y todo
Anticipando esto, buceando como una sirena en la estación de las promesas
En una esquina de los jardines de la escuela los girasoles están floereciendo
Ser tímido no se vería 'cool'
Para extender la espera de gritar en el cielo azul, ahora pienso en tí
El verano está aquí así que vayamos a la playa
Habrá algunos días en los que paremos en nuestros caminos
Y nos sentiremos perdidos por un segundo
Días desalentadores
Días revitalizadores
Encontrándonos y saliendo juntos
Los feriados de verano están comenzando lan la lan la
Proque las verdaderas emociones están reflejadas en la espalda de mi figura que corre
Se refleja en el otro lado de mi polo como si fuera magia
Tus palabras que son atenuadas por el sonido de los juegos artificiales, se disuelven en la noche
No puedo oir los detalles importantes pero veo de que se trata
Un largo tiempo he estado esprando para esto
La juventud es algo que algo poco significante no?
Días desalentadores
Días revitalizadores
Encontrándonos y saliendo juntos
Los feriados de verano están comenzando lan la lan la
Sentados en la orilla arenosa
Ambos viendo el tiempo pasar
Escuchando el sonido de las olas e incapaces de hacer una promesa
Definitivamente sonará nostálgico algún día
No se puede depender del futuro escrito en la arenas
Días desalentadores
Días revitalizadores
Encontrándonos y saliendo juntos
“Makka na buruu da” [ “Es un brillo rojo azulado”]
Dado es que verano hemos venido a la playa
No deseo olvidar ese cielo donde se ha formado un arcoiris
Días desalentadores
Días revitalizadores
Encontrándonos y saliendo juntos
Los feriados de verano están comenzando lan la lan la







