LAS CARACTERÍSTICAS DEL CURSO DE IDIOMA EN LÍNEA
Informe marzo 2005

Generalidades
El presente curso de quechua fue pensado para atender la necesidad de aprender quechua de estudiantes de educación superior, profesionales y académicos hispanohablantes, que tienen dificultades de acceder a un curso de quechua presencial. Por la gran y creciente cobertura de la Internet que llega a las zonas más alejadas e incluso deprimidas decidimos crear un curso en línea interactivo. Es decir, un curso de educación a distancia en el que, sin embargo, el tutor está ausente.
Una ventaja y reto adicional de colocar el curso en línea es que también lo pone al acceso de quechua hablantes. Para ellos el curso podrá ofrecer la ocasión de familiarizarse con las posibilidades de la escritura en su idioma, así como recursos para apoyar la enseñanza del idioma.


Así las ambiciosas metas del proyecto son el fortalecimiento de la multi e interculturalidad, a través de propiciar que más personas aprendan el idioma y lo puedan usar en espacios en los que actualmente está ausente o ignorado debido al desarrollo y defunción de usos compartidos en campos especializados.
Los objetivos del curso de quechua en línea son:
o En el campo del aprendizaje del idioma, es propiciar que el estudiante adquiera habilidades comunicativas en quechua, es decir:
§ Que entienda tanto lo que lee como lo que escucha.
§ Que responda correctamente a estímulos lingüísticos orales y escritos.
§ Que inicie y sostenga autónomamente la comunicación tanto oral como escrita.
o En el campo de la vida social multicultural se trata de propiciar que el estudiante
§ descubra los espacios sociales y culturales que comparte con los quechua hablantes en la ciudad y el campo,
§ se familiarice con el mundo social y cultural que les propio,
§ Se introduzca en los saberes creativos (arte y conocimientos) de los quechua hablantes.
§ Conozca los problemas de la discriminación contra el quechua.
§ Adquiera las habilidades idiomáticas y sociales básicas para desenvolverse en un medio quechua-parlante.
§ Sea capaz de establecer una comunicación en quechua en el espacio del trabajo profesional, donde no se usaba o se usaba deficientemente.
El ser este un curso interactivo y en línea en el que el tutor está ausente trae como consecuencia que sea fundamentalmente un curso individual, es decir, un curso donde el estudiante trabaja básicamente solo. El curso, por tanto, debe bastarse a sí mismo para transmitirle al estudiante toda la información que este debe asimilar y para propiciar suficientes ocasiones de ponerla en uso con el fin de interiorizar y automatizar el idioma que se va aprendiendo. Todo esto sin que, en principio, exista la posibilidad de contar con una persona que absuelva sus dudas.
Para salvar esta dificultad pedagógica se ha optado por una estrategia que, haciendo uso de la tecnología informática, ataca el problema desde muchos ángulos. Se propone una serie de elementos que, cual piezas de un rompecabezas, pueden introducirse en las lecciones para suplir diferentes necesidades pedagógicas. Entre ellas es especialmente importante cuidar de motivar al estudiante a buscar y hacer uso de las herramientas que ponemos a su disposición. La manera exacta como se concatenan estas piezas y la forma que estas adquieren debe definirse con ayuda de especialistas informáticos y artistas.
Es necesario anotar que esta es la primera versión de un curso que aun deberá evaluarse, modificarse y desarrollarse.

Estructura y guión
El curso de quechua en línea está organizado en unidades, cada una de las cuales contiene cinco lecciones, a lo largo de las cuales se desarrolla una misma temática gramatical y socio-cultural. Cada unidad escoge un conjunto de temas y objetivos que debe lograr en cuanto a temática gramatical, estructuras lingüísticas, vocabulario, competencias comunicativas, conocimientos sociales y culturales y habilidades de comunicación para el trabajo.
Las lecciones de cada unidad se organizan siguiendo, al interior de las mismas, la siguiente estructura de objetivos generales:
Presentación o introducción de temas y contenidos,
Desarrollo,
Ampliación
Consolidación
Evaluación
Los diversos elementos (diálogo oral, texto, traducción, anotación gramatical, fonética, ejercidos varios, video, vocabulario, gramática) que permiten lograr estos objetivos se desarrollan más adelante.
Cabe anotar que no todos los elementos que se proponen deben aparecer en cada una de las unidades y lecciones. Algunos, como la lección de presentación o el vocabulario, sí. Otros tienen carácter menos definitivo, y se pueden introducir aun otros. Por otro lado, el curso mismo se ubica como un elemento de una página web que llamamos RUNASIMINET, en cuya pagina de entrada se colocan otros elementos usuales: lista de interés, foros, links a otras páginas sobre el quechua, etc., que servirán, tanto como herramientas de aprendizaje del idioma, cuanto como vehículos para generar y participar en una red de cultores del quechua.
Esta página inicial contiene también una introducción al curso de quechua, en que aparecen ciertos datos técnicos: tipo de quechua utilizado, ortografía, etc.
Guión
Los guiones articulan tanto las lecciones y unidades, como a estas entre sí, no sólo en la progresión de temas y dificultad, sino también en el argumento o guión que conduce al estudiante a aventurarse en la tarea de aprender por propia iniciativa. Este guión se construye atendiendo al objetivo de superar el prejuicio que asocia el quechua sólo con el mundo social campesino indígena o con el pasado prehispánico, con el fin de situar al estudiante en un contexto verosímil, si no real y atractivo. Por ello, el argumento está situado en un medio urbano. El contexto elegido ha sido el medio universitario, en concreto en la PUCP. Las razones de esta elección son varias. La primera, de carácter pragmático, se relaciona con el hecho de la limitación de fondos y tiempo para hacer la investigación que el guión requiere. La segunda razón es la ventaja que ofrece una universidad de las características de la PUCP. La comunidad universitaria es una comunidad social variada y compleja por la ocupación y origen social de sus miembros, en la que, además, estudiantes y estudiosos se mueven por todo el país debido a su quehacer profesional y no sólo por razones de su vida cotidiana. Siguiendo los pasos de las historias personales y profesionales de los miembros de los diversos estamentos de la comunidad universitaria podremos acercarnos a los diversos aspectos y problemas de la marginación y creatividad de los quechua hablantes.
Ver más sobre el tema en Anexo 1.
Elementos
1. Presentación (primer ejercicio oral y escrito)
Objetivo:
- Ser el núcleo de la lección, presentar los temas gramaticales de la lección en forma simplificada y clara.
- Presentar una muestra del idioma.
- Motivar los primeros ejercicios, que permitirán fijar expresiones que contribuyan a la automatización del idioma.
Características:
- La presentación puede ser un diálogo, una narración o poema corto, según las competencias y contenidos gramaticales que constituyen el núcleo de la unidad. En las lecciones iniciales se preferirá la forma dialogal y en prosa. Puede tener siempre un formato similar, aunque no necesariamente idéntico.
- Su extensión y vocabulario deben ser limitados, y su fin deber ser más presentar de manera evidente o memorizable que desarrollar.
- Es importante que la presentación (ya sea dialogo o prosa) vaya acompañada de ejercicios que muestren su significado y permitan al estudiante interiorizar la expresión aun antes de familiarizarse con la gramática y traducción.
- Sin embargo la presentación irá acompañada de abundantes notas gramaticales que apoyen la comprensión del aprendizaje, en la forma de links.
- Dado que la presentación (en forma de dialogo, prosa o poesía) es el centro de la lección, su tema debe dar la pauta general. En ese sentido, todos los demás elementos deberían estar relacionados de una u otra manera con él.
- La presentación se despliega simultáneamente en forma de audio e imagen, a la que siguen los textos en quechua en la pantalla. El estudiante podrá luego repetir audios, y textos o buscar desarrollos sobre los textos.
- El texto y audio de la presentación deben estar acompañados de su traducción y pronunciación, y explicaciones gramaticales, en la forma de un link que se activa en un segundo momento cuando el estudiante empieza a buscar desarrollos de la presentación.
2. Texto escrito
Objetivo:
- Poner en contacto al estudiante con muestras de quechua escrito y su lectura (para el idioma oral ver punto 6) relativamente complejas y extensas.
- Ampliar el vocabulario y los contenidos culturales o etnográficos.
- Profundizar las estructuras gramaticales, sin introducir nuevas.
- Introducir expresiones o giros (1 ó 2) nuevas.
- Recordar y consolidar gramática y vocabulario previamente usados.
Características:
- El tema debe ser de interés general, o tal vez relacionado con los intereses comunes del estudiante universitario y del profesional. Para definir más detalladamente la temática de los textos debe precisarse el público objetivo del curso (estudiantes, profesionales). Hecho ese trabajo, se puede incluir temas costumbristas (costumbres, fiestas, pueblos, creencias), contemporáneos (vida urbana, tecnología, problemas sociales, actuales), y otros que se añadirán como convenga.
- Esta sección se puede aprovechar, asimismo, para mostrar una gran variedad de estilos de lengua y de escritura: cartas, artículos periodísticos, pedagógicos, cuentos, poemas, letras de canciones (con su música, claro está), etc.
- El vocabulario de estos textos debe ser amplio, aunque no indiscriminadamente. La idea es que amplíe el vocabulario del estudiante con palabras y modismos nuevos, pero no en exceso. Se puede diseñar los textos para que introduzcan vocabulario de un determinado campo semántico. También pueden estar conectados con el tema general de la lección o del diálogo de presentación.
- El texto debe estar acompañado de su traducción, de preferencia como un link.
- También pueden incluirse notas gramaticales y/o culturales en la forma de links.

3. Cuadro gramatical
Objetivo:
- Mostrar de forma abstracta pero simple las modalidades gramaticales de la lengua: conjugación, declinación, sufijos, etc.
Características:
- Se debe tratar un fenómeno gramatical a la vez, y presentarlo según las habilidades ya adquiridas en las lecciones ya tratadas. Por ejemplo, la conjugación no tiene que empezar con todas las personas; se puede empezar solo con el singular, etc.
- Buscar una forma de presentación que suavice la abstracción para el estudiante; por ejemplo, si se trata de la conjugación, es necesario incluir los pronombres, para proporcionar cierto contexto.

4. Pronunciación
Objetivo:
- Mostrar la correcta articulación de los sonidos de la lengua y la entonación usual de frases y oraciones en los hablantes nativos.
Características:
- Esta no tiene que ser una sección en sí; debe estar incorporada la lección a partir de ciertos elementos de la lección (el diálogo de presentación y el texto escrito, todos los ejercicios acompañados de audio, aunque sólo pocos sin texto escrito, vocabulario, por ejemplo).
- Dada la cualidad multimedia tica del curso, lo ideal sería que se tratara de un texto grabado por uno o más locutores nativos con mucho detenimiento, de modo que se aprecie bien la fonética.
- Una posibilidad interesante es la de incluir dos pronunciaciones: la ayacuchana y la cuzqueña, aprovechando el hecho de que la ortografía que sigue el curso corresponde virtualmente a ambas.

5. Texto oral
Puede ser una conversación o un monólogo espontáneo, o también una canción
Objetivo:
- Mostrar la dinámica hablada de la lengua y la pronunciación espontánea de los hablantes nativos.
- Ejercitar la comprensión oral.
- Introducir expresiones o giros (1 o 2) nuevas.
- Recordar y consolidar gramática y vocabulario previamente usados.
- Ampliar los contenidos culturales o etnográficos.
- Ampliar vocabulario y profundizar las estructuras gramaticales, sin introducir nuevas.
Características:
- La naturalidad es una cualidad importante de esta parte. Los textos orales deben ser grabados de la interacción viva con uno, dos o más hablantes.
- Sería ideal que estos textos estuvieran acompañados de vídeo, de modo que se brinde cierto contexto para la mejor intelección del diálogo y se aprecie la gesticulación de los hablantes.
- Los textos orales deben ir acompañados de una trascripción y una traducción en la forma de link.
- Aunque la temática y el vocabulario de estos textos, por su espontaneidad, son difíciles de controlar, sería bueno realizar cierta planeación del tema antes de la grabación, de modo que se sientan conectados con el resto de la lección. Por ejemplo, si el tema está vinculado con las tradiciones, se puede interrogar a los informantes sobre las historias de sus pueblos o familias.
- Sería conveniente recurrir a hablantes de las variedades tanto ayacuchana como cuzqueña.

6. Gráficos
Objetivo:
- Mostrar de forma gráfica diferentes temas (gramaticales, culturales, etc.)
Características:
- Es necesario utilizar varios tipos de gráficos en el curso, no solo para ilustrar mejor los temas de enseñanza, sino también para darle cierto ambiente al curso que sea más amigable para el lector. El diseñador gráfico tiene aquí la palabra.
- Por otro lado, es conveniente añadir dibujos acompañando e ilustrando ciertos elementos importantes del curso, como el diálogo de presentación o el texto escrito.
- Otro tipo de gráficos muy útiles para nuestro curso son los infogramas, cuadros o dibujos explicativos. Este elemento puede ser muy útil para ilustrar ciertas características gramaticales de la lengua (piénsese en la explicación de la diferencia entre el nosotros “inclusivo” y “exclusivo”). También puede ser útil para la presentación del vocabulario (con la correspondiente imagen de lo que designa cada palabra). Etc.
- Se puede usar también otros tipos de gráficos, según el caso: fotografías, mapas, etc.
7. Ejercicios para expandir y consolidar los temas gramaticales y culturales de la lección
Objetivo:
- Producir, consolidar y expandir —por la vía de poner en práctica, reiterar y memorizar— la habilidad del estudiante para
o entender,
o formar palabras y/o frases,
o responder preguntas,
o pedir información,
o entender el texto escrito,
o entender el texto oral,
o pronunciar palabras y frases,
o entonar oraciones y parlamentos,
o y crear (cuando nuestras capacidades técnicas se hayan desarrollado).
Características:
- Pueden ser de varios tipos (para llenar espacios en blanco, para combinar a partir de una lista, para corregir, para variar a partir de un modelo, etc.).
- Se práctica sólo una habilidad gramatical concreta (por ejemplo, solo el uso del sufijo acusativo -ta) y una habilidad comunicativa (por ejemplo: preguntar responder, describir, dudar, metaforizar, etc).
- El vocabulario inicial es limitado pero (pueden utilizarse para introducir vocabulario por áreas semánticas).
Tipos de ejercicio:
- Por ahora, los ejercicios deberán adaptarse a la forma: selecciona la respuesta correcta de entre las posibilidades presentadas, mientras el equipo informático no aprenda a programar otras posibilidades.
o Ejercicios de pregunta y respuesta: otorgan un tiempo prudencial después de escuchar y leer la respuesta en espera que el estudiante responda oralmente antes de que aparezcan las posibilidades de respuesta para marcar. Además de entrenar la comprensión del idioma oral y escrito, permiten ejercitar la producción oral.
o Ejercicios de completar: presentan el texto y las opciones de respuesta simultáneamente. El estudiante deberá hacer clic o arrastrar la respuesta correcta. El audio sirve para confirmar la respuesta correcta. Permite ejercitar la comprensión y corrección gramatical
o Ejercicios de emparejar: presenta simultáneamente textos para emparejar. No tiene audio. El estudiante deberá hacer clic o arrastrar la respuesta correcta. Son útiles para ejercitar comprensión.
o Ejercicios orales: El estímulo es un audio y la respuesta correcta se confirma con el texto. Permite ejercitar la comprensión oral.
o Ejercicios de reiteración: En cualquiera de las formas previas, la reiteración prudente de las mismas estructuras gramaticales, o la variación controlada de las mismas permite automatizar el idioma.
o Memorización: El texto se presenta completo y el audio apoya la primera lectura. En un segundo momento el texto aparece con algunos vacíos, el audio conduce a completar los vacíos mientras se lee. En un tercer momento el texto aparece con enormes lagunas, el audio solo se inicia y se silencia, dejando tiempo suficiente para completar la lectura; el audio o el texto se pueden activar para confirmar. Finalmente, sólo se presenta una palabra, y el audio se puede activar para confirmar. La memorización de textos permite entrenar la pronunciación y apoyar la automatización del idioma
o Canciones: el objetivo es fomentar la comprensión auditiva y la adquisición de una pronunciación correcta, incentivando al estudiante a sacar la letra de la canción y cantándola.

8. Auto evaluación
Objetivo:
- Permitir al estudiante medir su progreso.
Características:
- Esta sección está conformada por diversos tipos de ejercicios diseñados de modo que, una vez resueltos por el estudiante (tal vez en el estilo de una prueba de opciones múltiples), este pueda conocer inmediatamente sus resultados.
- Los criterios de evaluación de la sección de auto evaluación de cada lección deberían ser similares. Por ejemplo, la nota máxima obtenible, el número de opciones, etc.
- La sección de auto evaluación podría ser la base de otras pruebas similares para medir el aprovechamiento del curso de forma externa al mismo, de modo que se puedan emitir certificados de aprovechamiento.

9. Vocabulario enciclopédico (ojo: el vocabulario no es un diccionario; se limita solo a los términos usados en el curso. El diccionario se incluirá por ahora vía links a diccionarios existentes en línea)
Objetivo:
- Introducir al estudiante en forma gradual el significado de las palabras y expresiones, y anotar los datos gramaticales más importantes.
Características:
- El vocabulario es una sección en sí, sin embargo cuenta con subdivisiones de vocabulario en cada unidad. De este modo está distribuido dosificado y accesible por medio de links por todo el curso.
- Es necesario que exista un vocabulario general con todos los elementos pertinentes en él (significado, datos gramaticales, pronunciación figurada, pronunciación en audio, contenidos históricos y culturales donde sea pertinente, etc.), llamado por su correspondiente link. Esto podría reducir el trabajo de los informáticos, ya que todo link de vocabulario del curso podría simplemente remitir al vocabulario general.
- Además del vocabulario general, debe existir un vocabulario de cada lección, aunque menos detallado que el general y con el fin no de poner todas las palabras de la lección, sino solo aquellas que se pretende que el estudiante aprenda.
- Debe escogerse un vocabulario básico cuya dimensión está todavía por establecerse. Dicho vocabulario se introducirá paulatinamente en cada lección.
- El vocabulario de cada lección se seleccionará según el tema base de la misma. Por ejemplo, el campo, el cuerpo humano, saludos, comida, etc. Podría haber también varios campos semánticos relacionados, etc.
- Se supone que el estudiante aprenda todo el vocabulario de cada lección. Así que debe establecer un proceso de refuerzo del vocabulario ya adquirido en las lecciones subsiguientes.

10. Notas etnográficas
Objetivo:
- Brindar al estudiante un acercamiento a la realidad del quechua-hablante concreto.
Características:
- Las notas culturales deben desarrollar, de manera simple pero con cierta profundidad, diversos temas de conocimiento obligado para quien está interesado en el quechua. La temática de estas notas puede desprenderse de la temática de la lección.
- Son temas posibles: la realidad lingüística del quechua (variedades habladas, número de hablantes, ubicación geográfica, escritura); la vida cotidiana de los quechua-hablantes, tanto en Provincias como en Lima; la problemática social de una sociedad multilingüe como la nuestra; las tradiciones culturales del pueblo quechua-hablante; el origen y la historia del quechua, y sus muchas influencias en el castellano del Perú y otros idiomas; el pasado prehispánico y quechua-hablante de la ciudad de Lima; etc.
- Deberán presentarse en quechua con traducción al castellano
11. Quechua comparado:
Cuadro comparativo de las modificaciones en el uso, escritura o pronunciación según tipos de quechua
Objetivo:
- Mantener informado al estudiante de las diferencias entre el tipo de quechua que está aprendiendo y otros quechuas, informarle de las maneras de hacer las traducciones o equivalencias

Equipo de antropología y lingüistica
Coordina: Cecilia Rivera (antropólogo)
Equipo: Pablo Carreño (lingüista), Roberto Zariquiey (lingüista)