Skip to main content.
Clave de Luna: El Blog de Nati-chan
Letras Musicalizadas de Anime/TV/Películas, cultura oriental, telenovelas koreanas y muchas otras excentricidades

Mariposa Invertida

Mariposa Invertida

OjosOrigen: Jigoku Shoujo, OP [Hellgirl]
Interpretada por: SnoW
Letra, Composición & Arreglos : ??
Filosofía de la mariposa
Letra Original en WordsOfSongs: Sakasama no Chou

Mariposa Invertida

OjosOrigen: Jigoku Shoujo, OP [Hellgirl]
Interpretada por: SnoW
Letra, Composición & Arreglos : ??
Filosofía de la mariposa
Letra Original en WordsOfSongs: Sakasama no Chou

Despedida Algún día la mariposa invertida,
mirará hacia la luz...
Cortaré mi cabello, contigo al espejo.
El eco de los pasos, en el pasillo
mientras aún hay clases...
EL sonido incesante de la lluvia
que me persigue...

La figura al sentir, se ve luminosa
Se volverá una dulce flor,
se volverá fruta venenosa...
Está lloviendo hoy, incluso ahora
Quiero conectarme a él,
en su cielo y mi cielo

En esta locura, incertidumbre
Me pregunto si podemos dejar...
los pensamientos de todos y cada uno en algún lugar.
En esta locura, me diste vida
Me pregunto hasta que punto,
se podrá proteger un sólo pensamiento...
Despedida
Tú aún la recuerdas,
la mariposa invertida...
El intercambio de correos,
es imparable.
Incluso a la deriva, yo debería nadar
Las voces incesantes de la gente,
son como las olas.

Las melodías que comunicaré,
mientras crea en ellas
son un ritmo gentil que me hace
sentir como si fuera a llorar.
Siempre está... lloviendo en mí,
el presente continuará hacia el futuro
Quiero creerlo..

En esta locura, incertidumbre
Me pregunto si podemos dejar,
las figuras de todos y cada uno en algún lugar.
En esta locura, me diste vida
Me pregunto hasta que punto
podemos proteger cada una de esas figuras

Existen sentimientos que no quieren convertirse en palabras...
Sin importar cuando estiremos las manos,
hay un lugar intocable dentro de las personas...
Porque amo los pensamientos inaudibles de todos y cada uno
Incluso sin volverse nada, ellos no cambiarán nunca

En esta locura, incertidumbre
Me pregunto si podemos dejar...
los pensamientos de todos y cada uno en algún lugar.
En esta locura, me diste vida
Me pregunto hasta que punto,
se podrá proteger un sólo pensamiento...

En esta locura, incertidumbre
Me pregunto si podemos dejar,
las figuras de todos y cada uno en algún lugar.
En esta locura, me diste vida
Me pregunto hasta que punto
podemos proteger cada una de esas figuras.

DespedidaEn esta locura, incertidumbre
Aspiraciones de todos y cada uno...
En esta locura, me diste vida
Una única gran luz...
En esta locura, incertidumbre
El latido de todos y cada uno.
En esta locura, me diste vida
Una sola impresión...
En esta locura, incertidumbre
La mirada de todos y cada uno...
En esta locura, me diste vida
Una sola coincidencia.
En esta locura, incertidumbre
El calor de todos y cada uno
En esta locura, me diste vida
Una sola promesa...

Ver la Reseña

item rate
Total de Votos: 51 - Rating: 4.73

Vota por este artículo:

Ingrese su correo electrónico para suscribirse a los comentarios de este artículo:

Ingrese los caracteres de la imagen y presione el botón "Suscribirse":

Comentarios

si es buena.. quisiera por favor q dediques espasio tambein alas cantantes coreanas o alos grupos de aya su musica es mas chevere..

Publicado por *Ana* at 17/06/08 13:48:00

Intentaré hacerlo... pero no soy muy conocedora del tema...
Nats

Publicado por andromisnati at 18/06/08 18:03:13

Genial, adoro este tema y justo estaba buscando la musica completa y la letra... Pero no sabia el nombre XD... Gracias por hacer la traduccion y subir el tema ^-^

Publicado por AnHanaku at 19/06/08 16:59:12

Gracias por la canción en serio me agrado mucho. Muchas gracia por todo quería saber el significado.

Publicado por Lucía at 20/06/08 00:35:27

primero q nada me siento en la obligasion de disculparme con tigo nati por haber estado distanciada de tu blog tanto tiempo y espero recuperar el tiempo perdido y dejame decirte q en mi opinion siges siendo la mejor tu blog es exelente y sobre esta cansion no he mirado el cartoon pero la letra y la musica se me hiso de lo mas deprimente pero almismo tiempo no puedes ebitar sentirte atraida por ella.

Publicado por paola Gonzales at 23/06/08 01:48:11

guao q fino q la cancion de jugoku shoujo . Tanto el anime como sus temas son buenisimos
la cancion es demasiado buena eres la mejor nats :-D

Publicado por laura at 25/06/08 14:04:45

k chido !!! sta cancion! y haber como es el final! :) vale!!! good ! n_n!

Publicado por alegna at 18/07/08 11:50:56

k chido !!! sta cancion! y haber como es el final!pero si lo vi!! peor no me cuadra...? :) vale!!! good ! n_n!

Publicado por alegna at 18/07/08 12:17:17

es la mejor traduccion q he encontrado , es muy buena. Gracias x darnos la oportunidad de saber el significado real de la letra. Su interpretacion es la mas cercana al trasladarla a nuestro idioma

Publicado por kary at 02/08/08 23:47:45

O.o esta buscando la letra muchas gracias siempre encuentra aqui las letras que me gustan
Muchas gracias!! tienens que hacer muchos esfuerzos!!!!!!
Bueno que anime
y gracias por todo
Besiitosss!!seguire pasandome ^^

Publicado por Lucya-Saku at 03/08/08 08:27:26

este shoujo esta muy bueno y q bueno q encontre la letra aqui ahhh ai emma la chica infernal esta bien chida tratare de hacer cosplay de ella saludos a los q ven jigoku shoujo y a todos los otakus .

Publicado por Maria jose at 15/08/08 18:52:55

bueno muchisssiimas gracias .. necesitaba la traduccion completa y tu la tienes tdasss
arigattoo....-..

Elii

--ite shindemiru?--

Publicado por Elii at 21/09/08 17:48:15

es buena pero deberian ponerla tambien en japones la letra y tambien en español bno en español ya esta pro deberian poner su letra tambn en japones

Publicado por mich at 27/09/08 14:11:29

Hola Mich
En la parte superior, hay un vínculo a la letra original.
Nats

Publicado por andromisnati at 29/09/08 07:54:16

Esa letra de la cancion esta equivocada, por que donde dice corto mi cabello es me cortas el pelo ¬.¬

Publicado por Sasauke at 20/10/08 21:22:41

En realidad, la "persona" (1ra, 2da, o 3ra) en la conjugación japonesa es muy relativa, ya que si no figura expresamente, puede ser cualquiera d elas 3. Para tener una seguridad si es "me cortas" o "me corto" o "me cortó" habría que preguntarle a quien la escribió...
Mas aún, si vemos la frase traduciendo palabra por palabra
"Kimi to kami o kiru kagami no naka"
"Tú Y cabello cortar espejo de dentro"
no logran a calzar ninguna de las dos traducciones.

Nats

Publicado por andromisnati at 30/10/08 11:46:17

hohayo!!, qeria comentar que este op. me gusto mucho grasias por subirlo.el segundo op. tmb me gusta mucho
(aunqe aki nolo tengas, no importa el caso eske me gusta:)
ok, te mando saludos i me gustaria decirte qe de lo que io sepa la cancion la canta lirics.
bueno qe mas... mmm te mando saludos y me gustaria decirte qe ps nos sigas dando mas platika de esta serie :)
saludos ...
oh keria agregar kasialmente uno de mis nombres es - Ai - qe kuradaa!!!

sayonara!!!
recomiendo:
http://www.habbo.es

Publicado por Ai at 16/01/09 00:31:38

me gustO muchO la traducciOn perO dimee esta la canciOn en españOl asii tal y cOmo es la traducciOn??

Publicado por yadii at 23/09/09 20:37:05

@yadii No sé si exista una versión doblada, pero esta letra es la traducción de la letra original (adaptada a la música)

Nati

Publicado por andromisnati at 08/10/09 11:55:58

muy buen blog
me en canta la cancion
me pasare deves en cuando por aqui

Publicado por neko.perez32 at 16/12/10 23:37:28

Agregar comentario

:

: (obligatorio)



(obligatorio)

Su comentario deberá ser aprobado antes de ser publicado. Gracias!