God Knows... - Hirano Aya

Hiro hace memoria acerca de una serie excelente y sobre algún post anterior de la categoría "JRock y JPop". Yo amo a Haruhi y todo el mundo también. Mil gracias Hiro por el excelente aporte. Oye, gracias porque si hay algo que más me gusta en mi vida es una buena primera guitarra.

Si han revisado alguna vez el post: "Fin de semana del JRock y Jpop" habrán notado que se muestra una carátula con la imagen de Haruhi, precisamente esa imagen es el cover del álbum que contiene esta canción. Desde mi punto de vista la mejor canción del OST del anime Suzumiya Haruhi no Yuutsu (La melancolía de Haruhi Suzumiya), ya que tanto música, la letra, el ritmo son geniales. Esta canción la canta propia Haruhi en un festival de su escuela (dentro de la serie, episodio 12, el único que mantiene el órden cronológico), lo que le da un toque aún más especial. Y cuando digo que es la propia Haruhi quien la canta, se debe tomar textualmente, ya que Hirano Aya quien participó como seiyu en la serie como Haruhi, es la autora de esta canción. A continuación la reseña, audio, letra y traducción de esta canción.

God Knows...

A mil por hora comienza la canción y su ritmo nunca baja. Cuando la escucho no me imagino a Aya cantando, me imagino a Haruhi, obviamente dirigida a Kyon. Desde mi perspectiva le pide que sigan un camino juntos, que ella lo seguirá; también le habla del momento en que estuvieron solos en aquel "mundo paralelo"... solo él... solo ella... ambos juntos. Como en toda canción hay alguna frase que más gusta, en el caso de ésta es “¡Detente! ¡No te mientas!”, me hace pensar mucho en como escapamos de aquello que queremos por diversos motivos, mintiéndonos... poniendo barreras.

Suzumiya Haruhi no Yuutsu




_____________________________________________

kawaita kokoro de kakenukeru
gomen ne nani mo dekinakute
itami wo wakachiau koto sae
anata wa yurushite kurenai

muku ni ikiru tame ni furimukazu
senaka mukete satteshimau
on the lonely rail

watashi tsuiteiku yo
donna tsurai sekai no yami no naka de sae
kitto anata wa kagayaite
koeru mirai no hate
yowasa yue ni tamashii kowasarenu you ni
my way kasanaru yo
ima futari ni God bless...

todokete atsuku naru omoi wa
genjitsu tokashite samayou
aitai kimochi ni riyuu wa nai
anata e afuredasu Lovin' you

semete utsukushii yume dake wo
egakinagara oikakeyou
for your lonely heart

yamete uso wa anata rashikunai yo

me wo mite kore kara no koto wo hanasou
watashi kakugo shiteru
kurai mirai datte
tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne
my wish kanaetai noni
subete wa God knows...

anata ga ite watashi ga ite
hoka no hito wa kieteshimatta
awai yume no utsukushisa wo egakinagara
kizuato nazoru

dakara watashi tsuiteiku yo
donna tsurai sekai no yami no naka de sae
kitto anata wa kagayaite
koeru mirai no hate
yowasa yue ni tamashii kowasarenu you ni
my way kasanaru yo
ima futari ni God bless...

Traducción:

Corría libremente desde mi seco corazón
Lo siento eh, no podía hacer nada
Porque ni siquiera permitirías
Que compartamos nuestro pesar juntos

Para tener una existencia pura
Debo darte la espalda sin volver hacia atrás
En la solitaria vía

¡Te seguiré!
Aún en la oscuridad del interior de este penoso mundo
Tú sigues brillando
Excediendo los límites del futuro
Previniendo que tu alma se resquebraje por tu debilidad
Te unes a mí camino
Ahora, dios nos bendice a ambos

Entrego ahora mis sentimientos ardientes
Que disuelven la realidad, suspendiéndose
No hay razón para extrañarte
Te entrego mis sentimientos, amándote

Al menos imaginemos solo hermosos sueños
Mientras los perseguimos
Para tu solitario corazón

¡Detente! ¡No te mientas!

Mira a mis ojos y hablemos de lo que será
Estoy lista
Aún para un oscuro futuro
Hazte fuerte y podrías hasta cambiar el destino, lo sabes
Quiero que se me conceda mi deseo
Todo lo sabe dios

Estás aquí, yo estoy aquí
Y el resto ha desaparecido
Dibujando trazos de lo hermoso de nuestro sueño
Estamos dejándonos cicatrices

¡Así que te seguiré!
Aún en la oscuridad del interior de este penoso mundo
Tú sigues brillando
Excediendo los límites del futuro
Previniendo que tu alma se resquebraje por tu debilidad
Te unes a mí camino
Ahora, dios nos bendice a ambos

Etiquetas :

item rate
Total de Votos: 19 - Rating: 4.53

Vota por este artículo:


Ingrese su correo electrónico para suscribirse a los comentarios de este artículo:

Ingrese los caracteres de la imagen y presione el botón "Suscribirse":

Comentarios

dtakaezu escribió:

La guitarra es lo máximo! El trazo y diseño de los personajes en ese episodio me encantó, sobre todo porque se nota que Haruhi está cansada, sudando y el pelo se le pega en el cuello jaja. Lo máximo.
martes 22 abril 17:53

dtakaezu escribió:

Oh, además, si lo escuchamos en Stereo, la primera guitarra se oye en el lado izquierdo y la guitarra rítmica en ambos lados, ubicaciones que respetan los lugares donde se pararon Yuki (1ra guitarra, izquierda) y Haruhi (vocalista y guitara rítmica, centro de escenario).

No, no soy FRIKI... soy HARUHIIST.
miércoles 23 abril 15:55

denisse escribió:

se nota que te encanta esta serie verdad??.,, taka.. je je .
no conozco mucho de jrock, pero suena muy bien... :)
jueves 24 abril 11:41

dtakaezu escribió:

Me encantó la serie en realidad. Además, una amiga mía, a la cual quiero mucho, es la personalización de Haruhi jeje.
jueves 24 abril 16:56

Hikari-chan escribió:

Hoy me vi completita la seire..
la amé^^
y as mi tbn me pasa lo mismo q a ti..q esta canciónes de Haruhi..para Kyon..
amé la letra ^^..por eso rebuqué la traduccion ahora luego de verla con el fansubeado..xD
igual me llega xD
y me hizo gracia lo de arriba xd
tbn tengo una amiga Haruhi xD
y Otra amiga Yuki xD
Yo vendria siendo Mikuru xD..
completamos el trio viteh? xDDD
Ya cuidate
grax por la traducción ^^
es buenisima la canicon
q tes bn
bye^^
sábado 03 mayo 20:07

Tohno-kun escribió:

Haruhi rocks!
martes 27 mayo 17:06

Pablo Yungblut escribió:

Bueno, ya se que es un poco tarde...pero lo que pasa es que no hace poco que vi esta genial serie. La musica y la animación de esta secuencia en particular lograron algo más que la suma de las partes ¿No te parece? Es como tu dices que es realmente Haruhi quien canta...
Tal vez no me recuerdes, yo era el que quería traducir las letras de los temas de High And Migthy Color... resulta que ahora eso lo hace todo el mundo (fandub) incluso con este tema, echale un vistazo a:
http://es.youtube.com/watch...
(¿Se pueden poner links o es contra las reglas?)
viernes 12 septiembre 13:06

dtakaezu escribió:

Hola Pablo, sí me acuerdo de ti.

Bueno, en realidad, ES Haruhi (Hirano Aya) quien canta la canción -_-U
viernes 12 septiembre 14:09

Starfire Cullen escribió:

hola!!!!!

EL otrodia por razones del destino encontre la pagina con ese video y traia la letra diferente a como la tienen aki y queria preguntar si hay muchas versiones de esta cancion?la cual me encanto bueno gracias y espero su respuesta
besos
lunes 15 septiembre 12:24

dtakaezu escribió:

Hola, mi traducción es fiel a lo que se intenta decir en la canción. Saludos.
lunes 15 septiembre 18:00

Jorge Arce escribió:

Me encanto tanto la canción que agarre mis parlantes puse en medio mi cell y ahora la tengo de timbre de llamada aunque con ruido exterior pero que me importa (pero solo el intro).
Aprovecho para decir que es la primera vez que entro al blog y es "gracias" a punto edu que si no fuera por mis patas que no me entero que pegaron mi foto junto con mi respuesta a la pregunta de la semana sin siquiera avisarme que era para ello.......
Esta bacán tu blog, voy a visitarlo mas seguido.
martes 30 septiembre 10:00

Bleh escribió:

Muchas gracias por el trabajo que te tomaste, estaba buscando información sobre el tema y Google me trajo acá. El video es muy bueno (la canción, excelente), y esos minutos fueron los primeros que he visto de animé en la vida, así que tu explicación para neófitos me fue muy útil también.

Salú!
lunes 26 enero 11:59

dtakaezu escribió:

Gracias por los comentarios! Trabajaré en traducciones cuando esté con un poco más de tiempo libre.
lunes 26 enero 18:09

dtakaezu escribió:

Rechazado el comentario de:

Dani Yuki

Este no es un espacio para jugar, ni de fanfics ni de nada "friki". Por favor, abstente de comentar de esa manera, no eres un personaje de anime. Sorry, es la verdad.
miércoles 08 abril 16:23

anonimo escribió:

Hola

Es que tengo una inquietud con la letra de esta cancion. Tu dijiste que la cancion hacia referencia a momentos de la serie y me pregunto si la siguiente estrofa hace referencia a la conversacion que tuvieron Kyon y Haruhi en las vias del tren en la 1ª temporada; la estrofa es esta:

"Para tener una existencia pura
Debo darte la espalda sin volver hacia atrás
En la solitaria vía"

si notan en el ultimo verso en la version japonesa dice "lonely rail", lo que diria en español carrilera solitaria, bueno eso era mi inquietud, ¿estoy en lo cierto o la estrofa hace referencia a otra cosa"

Gracias
sábado 29 agosto 17:03

dtakaezu escribió:

Hola anonimo.

No entendí cual era tu inquietud, pero lo que yo afirmé es cierto.

"carrilera (?) solitaria" y "solitaria vía" es lo mismo en el mismo contexto.
sábado 29 agosto 17:08

anonimo escribió:

hola

que pena molestar de nuevo, mi inquietud era si la estrofa que mencione se refiere a la escena de la conversacion de haruhi con kyon en las vias del tren, la conversacion donde haruhi habla de lo insignificante que le parecia la vida cuando ella era una niña. ¿La estrofa si hace referencia a esa escena o no?

gracias
sábado 29 agosto 17:25

dtakaezu escribió:

me imagino que si
domingo 30 agosto 09:46

Nix escribió:

Es de las traducciones de la cancion más decente q he visto, Si no la mas decente!

Por cierto esta cancion tambien fue la q me llevó a hacerme Haruhista *_*

Gracias!

Me encanta el blog me pasare mas seguido!
lunes 12 octubre 13:40

ReiAyanami escribió:

Amo esa canción! Lejos la mejor de Haruhi. Me gusto mucho la serie y tu traduccion es la que mas me llegó y la que mejor transmite lo q yo creo q el tema quiere decir.
Muy bueno el blog!
jueves 15 octubre 23:04

dtakaezu escribió:

Gracias por los comentarios!
viernes 16 octubre 20:43

Añadir Comentarios

:

: (obligatorio)



(obligatorio)

Su comentario deberá ser aprobado antes de ser publicado. Gracias!