La Jácara

La palabra jácara, (derivada de “jaque”: malhechor), designa en su origen el romance cantado sobre la vida y andanzas de un rufián o valentón, habitualmente acompañado de su dama ‘prostituta’.

La jácara era una pieza muy demandada en el espectáculo teatral barroco, y podía ir como pieza exenta (se representaba entonces en los entreactos) o bien dentro de una comedia o un entremés, para darles variedad.

Poco a poco, se convertirá en una especie de entremés cantado (normalmente por una actriz) o con alternancia de trozos cantados y representados (y a menudo bailables), con protagonistas rufianescos, que por lo general terminan recibiendo su castigo.

La jácara, ya dialogada (recitada), ya entremesada (representada), describe el mundo marginal del hampa, dando entrada a su léxico peculiar, el de la germanía literaria.

Dejando aparte ciertos precedentes como las composiciones recogidas por Juan Hidalgo en “Romances de germanía” (Barcelona, 1609), las jácaras poéticas —con escasas dimensiones teatrales— más célebres son las de Quevedo, que ha sido considerado el creador del género.

Su “Jácara del Escarramán” (1612) se hizo famosísima y conoció infinidad de glosas e imitaciones.

Escribe Felipe B. Pedraza (“De Quevedo a Cervantes: La Génesis de la Jácara“, 2005) : “Si atendemos al Diccionario de autoridades , bajo la voz xácara se nos ofrecen seis acepciones. La primera nos habla de una: «composición poética, que se forma en el que llaman romance, y regularmente se refiere en ella algún suceso particular o extraño».

Y aventura una etimología: «Úsase mucho el cantarla entre los jaques, de donde pudo tomar el nombre».

Al lado de esta primera acepción, hay otras, relacionadas con ella, que definen la jácara como «el tañido que se toca para cantar o bailar», o «una especie de danza, formada al tañido o son propio de la jácara».

En otra, se refiere a los intérpretes y circunstancias en que se ejecuta: «la junta de mozuelos y gente alegre que de noche anda metiendo ruido y cantando por las calles», y aclara: «dícese porque, por lo común, andan cantando alguna jácara».

Y, por último, alude a las consecuencias de estos cánticos: jácara es «la molestia y enfado, tomada la alusión del que causan los que andan cantando alguna jácara»

Como puede verse, a pesar del éxito de la jácara en el teatro durante el siglo XVII y principios del XVIII, el “Diccionario de autoridades” no la vincula a la escena sino es como la composición poética que podía dar origen a uno de los bailes que acompañaban a la representación.

Es más: el territorio en que se desarrolla la jácara es el canto callejero y nocturno […]

Este peculiar género poético, aunque se aclimate al teatro, no parece presentar en su origen relación alguna con lo teatral.

Los rasgos que hoy juzgamos relevantes (por cierto, poco o nada subrayados por el “Diccionario de autoridades”) son dos:
– que tenga como asunto el universo marginal de la delincuencia y la prostitución,
– y que se valga de ese llamativo dialecto que forma el lenguaje de germanía o jerigonza.

A lo largo de su historia, se irán añadiendo otras características que, ocasionalmente, permitirán prescindir de la segunda de estas marcas sin que dejemos de reconocer que estamos ante una jácara.

Por las mismas fechas en que Juan del Encina recurría a los villancicos como cierre de la función teatral, Rodrigo de Reinosa ponía los cimientos temáticos de la jácara al reflejar el mundo prostibulario y delictivo en poemas que -al parecer- poco o nada tenían que ver con el teatro castellano aún no nacido.”

Ver mas en: LAS JÁCARAS: De los burdeles a las catedrales

Bienvenido Verano 2015: Toco – ‘Outro Lugar’

Sem em esperar
Madrugada chegou
Eu vou sorrir, eu vou cantar
Sonhar em outras línguas, dançar
Pode viver, deixa cair
Um dia vem de novo o amor

Corre lá fora, brilha no sol
Ferve na areia, o futebol
Samba de roda, mesa de bar
Você tão longe, outro lugar!

Sem em esperar
Madrugada chegou
Eu vou sorrir, eu vou cantar
Sonhar em outras línguas, dançar
Pode viver, deixa cair
Um dia vem de novo o amor

Corre lá fora, brilha no sol
Ferve na areia, o futebol
Samba de roda, mesa de bar
Você tão longe, outro lugar!

Corre lá fora, brilha no sol
Ferve na areia, o futebol
Samba de roda, mesa de bar
Você tão longe, outro lugar!

Sem em esperar

Leer más

Men Without Hats – The Safety Dance

S-s-s-s A-a-a-a F-f-f-f E-e-e-e T-t-t-t Y-y-y-y
Safe, dance!

[Gesprochen]
We can dance if we want to
We can leave your friends behind
‘Cause your friends don’t dance and if they don’t dance
Well they’re no friends of mine
I say, we can go where we want to
A place where they will never find
And we can act like we come from out of this world
Leave the real one far behind
And we can dance

[Gesungen]
We can dance if we want to
We can leave your friends behind
‘Cause your friends don’t dance and if they don’t dance
Well they’re no friends of mine
I say, we can go where we want to
A place where they will never find
And we can act like we come from out of this world
Leave the real one far behind
And we can dance
Dance!

We can go when we want to
The night is young and so am I
And we can dress real neat from our hats to our feet
And surprise ‘em with the victory cry
Say, we can act if want to
If we don’t nobody will
And you can act real rude and totally removed
And I can act like an imbecile

[Refrain]
I say, we can dance, we can dance
Everything out of control
We can dance, we can dance
We’re Doing it from pole to pole
We can dance, we can dance
Everybody look at your hands
We can dance, we can dance
Everybody takin’ the cha-a-a-ance

Safety dance
Is it safe to dance
Is it safe to dance

S-s-s-s A-a-a-a F-f-f-f E-e-e-e T-t-t-t Y-y-y-y
Safe, dance!

We can dance if we want to
We’ve got all your life and mine
As long as we abuse it, never gonna lose it
Everything’ll work out right
I say, we can dance if we want to
We can leave your friends behind
‘Cause your friends don’t dance and if they don’t dance
Well they’re no friends of mine

[Refrain]

Is it safe to dance, oh is it safe to dance [6x]
Is it safe to dance

Leer más

1 3 4 5 6 7 44