Busco amorosamente tu esencia,
pero no quisiera «reducirte» a una idea.
Quisiera encontrar tu presencia efectiva,
de mi ante mi: ¿Cuál es realmente tu esencia para mi?
Si te «reduzco» sensualmente...
no te puedo encontrar.
Si te «reduzco» con el idealismo trascendental,
tú no serás para mí, más que una suerte de
cosa inmanente a mi conciencia.
Pero, si te «reduzco» eidéticamente,
estoy segura de que aparecerás tal cual eres, para mi.
Te percibo y estoy abierta a quién eres: mi mundo.
(Mais no... c'est n'est pas la Wortbedeutung conscience. Ce poème a été spécialement pensée pour une personne, mais chut, c'est mon secret!)
Je cherche amoureusement ton essence,
mais je ne voudrais pas te «réduit» en idée.
Je voudrais retrouver ta présence effective...
de moi à moi: Qu'il est en fait toi pour moi?
Si je te «
réduit» sensualment...
je ne te peut pas trouver.
Si je te «
réduit» avec l'idéalisme transcendantal,
tu n'est será pour moi jusqu'une sorte de
chose immanent à ma conscience.
Mais, si je te «
réduit» eidétiquement,
Je suis sûre que tu apparais tel que toi pour moi.
Donc, je te vive et te perçois: ma monde.