Lingüistiqueando de Luis Miguel Rojas Berscia

Saltar a Navegación


2008-12

Português

Por que mudar a ortografia portuguesa?

Esta semana tenho aprendido o português, não só porque é uma língua com uma simplicidade importante para as pessoas que falam espanhol ou outras línguas latinas, mas porque é uma língua que eu gosto muito e com a qual posso falar com pessoas de Portugal, Brasil, etc. Então, porque estou a escrever um artigo para o meu blog em português? A resposta é muito fácil e certamente vocês têm sido capazes de deduzir no título. Eu quero saber porque os portugueses e os brasileiros querem fazer uma unificação da língua. Eu tenho visto os exemplos dos Estados Unidos da América e da Inglaterra, quem têm, em muitos casos, ortografias diferentes. Um exemplo são as palavras teatro e centro, que em inglês britânico são theatre e centre, e, em inglês americano, theater e center. Um exemplo parecido em português poderia ser a palavra factor (em português de Portugal) e fator em português de Brasil. Na minha opinião, que não é necessariamente correta, a palavra mais “adequada” seria factor, de um ponto de vista conservador, pois em línguas com o francês, o italiano e o romeno as palavras para a mesma acepção são facteur, fattore e factor respectivamente, por causa do origem latina dessas. Gostaria de conhecer vossas opiniões com relação a este assunto. A tábua de comentários está aberta! Espero vossas respostas.


Luis Miguel Rojas Berscia


Brasil y Portugal

Comentarios(11) Link permanente